Лабиринт любви
Шрифт:
– Я вообще спокойный человек,- отозвался он после паузы.- Поедем дальше? До Уиндмера еще семьдесят пять миль, так что мы едва поспеем к обеду. Там неплохо кормят.
– Как здорово! – воскликнула она, но тут же смутилась.- А тебя не раздражает, что я люблю поесть?
Хьюго рассмеялся, и ей показалось, что он сразу стал выглядеть на несколько лет моложе.
– Нет, это просто восхитительно. Мне приятно быть рядом с человеком, который умеет доставлять себе удовольствие. Слишком многие женщины делают вид, что еда их совершенно не интересует, а это страшно глупо.- Он тронул машину. –
Отель оказался старинной виллой на берегу озера. Из их комнат открывался прекрасный вид на окрашенные закатом деревья и поля, среди которых гладь воды казалась серебряным зеркалом. Сара бросила шляпку на кровать и тут же выбежала на балкон.
– Потрясающе! – воскликнула она.- Никогда не видела ничего подобного.
– Подожди, вот увидишь мой домик…- только и заметил Хьюго.- Я зайду за тобой через пять минут.
Сара не заставила себя ждать – волосы были уже уложены в прическу, носик припудрен, губы подкрашены. Они спустились вниз в полупустой ресторан рука об руку, съели филе-де-соль «гран рюк», цыпленка маренго и выпили шампанского, после чего Сара набросилась на мороженое, а Хьюго лениво и снисходительно наблюдал за ней, потягивая кофе.
После ужина молодожены вышли прогуляться к озеру, которое казалось теперь совсем черным, хотя далеко на горизонте небо еще окрашивал пурпур заката. Все кругом дышало покоем и красотой, и они молчали, наслаждаясь чудесным вечером, пока Сара не спросила:
– Во сколько мы выезжаем утром?
– Нам осталось триста тридцать миль, так это если мы тронемся в девять, будем останавливаться на обед и чай, то окажемся на месте около шести. Ты устала?
– Нет, пока нет… А мы пройдемся перед завтраком?
– Да, если ты любишь рано вставать… Я попрошу разбудить нас в семь.
Утро оказалось еще красивее вечера. На этот раз они отправились в другую сторону, с каким-то священным трепетом чувствуя себя частью пробуждающейся природы. Хотя было рано, солнце уже припекало, и Хьюго, посмотрев на небо, процитировал:
– В лесу, что у подножья гор.
Пел сладкогласый птичий хор,
Весны приход пророча…
– Джон Донн,- радостно кивнула Сара.- Я, кажется, могу продолжить это стихотворение.
– Знаешь, Сара,- рассмеялся Хьюго, беря ее за руку.- Похоже, нам будет хорошо вместе.
Они остановились выпить чаю в Крайнларич, и их дальнейшее путешествие шло по столь живописным местам, что у Сары просто дух захватило от окружающей их красоты.
– Сколько у тебя уже этот домик? – спросила она.
– Пять… нет, шесть лет,- подсчитал Хьюго.- Я езжу туда два-три раза в год.
– А мы… то есть, я хотела спросить, ты будешь брать меня с собой?
– Конечно, милая моя девочка,- удивленно поднял он брови,- если ты захочешь…
Некоторое время шоссе бежало вдоль озера Лох-Несс, но вскоре Ван Элвин свернул на узкую проселочную дорогу и с нескрываемым удовлетворением объявил:
– Почти приехали.
– Как красиво, уединенно и… почти нереально! – Сара едва не свернула себе шею, стараясь увидеть как можно больше.- Ты устал?
– Не слишком. Я хорошо знаю дорогу – это облегчает путь.
– А я бы ни за что не поехала в такой дальний путь на машине,- заявила Сара.
Через пару миль после озера автомобиль еще раз свернул; вскоре показался аккуратный ряд коттеджей, где Хьюго и притормозил, вышел и постучал в дверь крайнего домика.
– Миссис Макфи самая замечательная женщина на свете,- сообщил он.- Ей сорок, у нее целый выводок детишек, похожих на ангелов, а ее муж – первый пастух в округе. И оба совершенно довольны судьбой. Я всегда оставляю им ключ.
Миссис Макфи оказалась радушной, очень привлекательной женщиной, хотя красавицей и не была. Она подошла к машине, немного поболтала с Сарой, а потом принесла большой старомодный ключ.
– Похоже, ей ты тоже понравилась, как и всем,- весело заметил Хьюго.- И ничего удивительного: ты была очень красивой невестой.
– Спасибо, Хьюго,- обрадовалась девушка.- А твоя миссис Макфи действительно очень славная. Кстати, где ты берешь продукты?
– За эти годы выработалась отличная система. Когда я уезжаю, миссис Макфи все убирает в домике, чтобы коттедж был готов к любому непредвиденному приезду. Она же делает и запасы, так что я могу неожиданно прикатить и жить целый месяц, ни о чем не задумываясь.
Вскоре показался и коттедж – беленый домик под серой крышей, стоящий в зеленой низине. Как ни странно, у Сары не возникло ощущения одиночества, на которое она уже настроилась. Тут было уютно и спокойно; домик, казалось, вырастал прямо из скал. Маленькая прихожая вела в гостиную, обставленную удобной изящной мебелью. Все было подобрано с любовью и тщанием, и небольшая комната казалась больше. Пол в домике покрывали толстые ковры ручной работы. Красные тканые занавески и бронзовая лампа на столике у окна завершали теплый, как бы светящийся, интерьер. Сара подумала, как, должно быть, приятно задернуть шторы, оставив на улице холодные сумерки, зажечь старинную лампу и устроиться в кресле с любимой книгой.
В углу была дверь, за которой начиналась лестница на второй этаж.
– Поднимайся,- предложил Хьюго,- а я внесу чемоданы.
Наверху оказались две небольшие спальни, разделенные ванной комнатой. Обе спальни были устланы толстыми коврами янтарного цвета, прекрасно оттенявшими белую мебель. Маленькие окна закрывали шелковые бело-голубые занавески со всполохами желтого. Шкафы были искусно вмонтированы в стены, а от старинных подсвечников трудно было оторвать взгляд. Одна из комнат была побольше, и там, в нише, стоял изящный пембрукский столик, покрытый вышитой салфеткой, а у окна было зеркало, подставку которого украшал букет полевых цветов – старание миссис Макфи.
Сара сразу решила, что это ее комната, и Хьюго подтвердил ее догадку. Пока девушка устраивалась, хозяин разжег камин, сразу наполнивший домик чудесным ароматом сосны. Сейчас у него был вид человека, вернувшегося домой после долгого отсутствия. На мгновение Саре даже показалось, что она совсем не знает этого человека – слишком уж непохож он был на того Хьюго Ван Элвина, с которым она работала в клинике. Но, поймав его взгляд, девушка сразу поняла, что изменился не он, а ее отношение к нему. Они улыбнулись друг другу.