Лабиринт
Шрифт:
«Там была картинка с лабиринтом».
Мысленным взором Элис отыскала нужную страницу.
«Но он был не такой». Она мысленно поместила рядом две картины, будто журнальную головоломку «найди различия».
Подняла карандаш и решительно начала рисовать. Начертила второй круг внутри первого, попробовала соединить их. Вторая попытка оказалась не удачнее первой, и следующая тоже Элис уже поняла, что вопрос не только в том, сколько концентрических кругов составляло лабиринт. Было что-то в корне ошибочное в ее рисунках.
Она продолжала старания. Первоначальное рвение сменялось глухим раздражением. Все больше вырванных и скомканных
— Мадам Таннер?
Элис подскочила, оставив карандашный след поперек рисунка.
— Docteur… [13] — машинально поправила она, вставая.
— Je vous demande pardon, Docteur. Je m'appelie Noubel. Police Judiciare, Departament de l’Ariege. [14]
13
Доктор (ученая степень) (фр.)
14
Прошу прощения, доктор. Мое имя Нубель. Судебная полиция, департамент Арьеж (фр.)
Нубель раскрыл перед ней свое удостоверение. Элис притворилась, что читает, а сама поспешно запихивала все обратно в рюкзак. Она не собиралась показывать инспектору неудачные зарисовки.
— Vous preferez parler en anglais? [15]
— Да, это было бы удобнее, благодарю вас.
Инспектора Нубеля сопровождал офицер в форме, с беспокойным, пристальным взглядом. На вид он казался едва со школьной скамьи. Его не представили.
Нубель втиснулся в тонконогое походное креслице. Едва уместился. Его ляжки торчали над полотняным сиденьем.
15
Вы предпочитаете говорить по-английски? (фр)
— Et alors, Madame… [16] Ваше полное имя, пожалуйста.
— Элис Грейс Таннер.
— Дата рождения?
— Седьмое января 1974.
— Замужем?
— Это относится к делу? — огрызнулась она.
— Для справки, доктор Таннер, — невозмутимо отозвался полицейский.
— Нет, — сказала она, — не замужем.
— Ваш адрес?
Элис сообщила ему, в каком отеле остановилась в Фуа, и дала свой домашний адрес, по буквам произнося английские названия.
16
Итак, мадам… (фр.)
— Не далековато добираться каждый день из Фуа?
— В общежитии археологов не было места, поэтому…
— Bien. [17] Вы волонтер, как я понимаю, да?
— Правильно. Шелаг… то есть доктор О'Доннел, — очень давняя моя подруга. Мы вместе учились в университете, пока…
«Отвечай только на вопросы. Его не интересует твоя биография».
— Я здесь впервые, а доктор О'Доннел знает эти места, и когда выяснилось, что мне придется несколько дней провести в Каркасоне, она предложила заехать к ней, чтобы нам побыть вместе. Трудовой отпуск, можно сказать.
17
Хорошо (фр.).
Нубель чиркнул что-то в блокноте.
— Вы не археолог?
Элис покачала головой.
— Но на раскопках часто берут любителей или студентов археологов на подсобную работу.
— Сколько здесь добровольцев, кроме вас?
Она покраснела, будто попалась на вранье.
— Вообще-то сейчас ни одного. Только археологи и студенты.
Нубель взглянул на нее.
— А вы здесь до?..
— Сегодня последний день. Был бы… если бы не все это.
— А в Каркасоне?
— У меня назначена встреча в среду утром, и потом несколько дней, чтобы посмотреть город. В воскресенье улетаю в Англию.
— Красивый городок, — заметил Нубель.
— Никогда там не была.
Полицейский вздохнул и вытер багровую лысину платком.
— А какого рода встреча?
— Точно не знаю. Какая-то родственница, жившая во Франции, кажется, упомянула меня в завещании. — Элис замялась, ей не хотелось вдаваться в подробности. — Узнаю, когда в среду встречусь с нотариусом.
Нубель сделал еще одну запись. Элис попробовала подсмотреть, что он пишет, но прочесть его почерк вверх ногами не удалось. Она обрадовалась, когда он оставил эту тему.
— Так вы доктор… — Он вопросительно взглянул на собеседницу.
— Я не медик, — отозвалась она, с облегчением выбираясь на более твердую почву. — Преподавательница. У меня ученая степень в филологии — средневековая английская литература.
Нубель обалдело уставился на нее.
— Pas m'edecin. Pas g'eneraliste, [18] — пояснила Элис по-французски. — Je suis universitaire. [19]
18
Я не врач, не терапевт (фр.).
19
Я преподаватель университета (фр.).
Нубель вздохнул и добавил в блокнот новую строчку.
— Bien. Aux affaires. [20] — Он перешел на деловой тон. Вы работали там одна. Это обычная практика?
Элис мгновенно насторожилась.
— Нет, — осторожно заговорила она, — но сегодня у меня последний рабочий день, и мне не хотелось бездельничать, а мой напарник отсутствовал. Я была уверена, что мы что-то найдем.
— Под плитой, перекрывавшей вход? Уточните, пожалуйста, кто решает, кому где копать?
20
Хорошо. К делу (фр.).
— У доктора Брайлинга и Шелаг — то есть доктора О'Доннел, есть план: что к какому сроку надо сделать. Соответственно они и распределяют участки.
— Так что наверх вас послал доктор Брайлинг? Или доктор О'Доннел?
«Инстинкт. Я чуяла, что там что-то есть».
— Вообще-то нет. Я забралась повыше, потому что была уверена: там что-то… — Она запнулась. — Мне не удалось разыскать доктора О'Доннел, чтобы спросить разрешения, поэтому… я… решила самовольно.