Лабиринт
Шрифт:
Это была небольшая студия со встроенными шкафами и минимумом мебели. Не весть что, конечно, но за подобную плату на большее Мэри не рассчитывала. Ее устраивало все, в том числе и район — чистый, спокойный, с уютными семейными ресторанами и маленькими магазинчиками. В одном из них, ближайшем к ее дому, она и познакомилась с Элис.
Ее семья владела бакалейной лавкой с конца тридцатых годов прошлого века. Об этом Мэри узнала в свой первый визит в магазин, вход в который соседствовал с домом. Рекламные вывески и газетные объявления, вставленные в выцветшие от времени рамки, украшали деревянные стены и
В первый раз Мэри жутко сконфузилась. Это было на втором месяце ее жизни на Лумис-стрит. Обычно она не ужинала, но в этот день обед не вписался в ее плотный график и его пришлось пропустить. К девяти вечера Мэри просто умирала от голода.
Она положила на кассу коробку с замороженной лазаньей, однако, стоящая за прилавком симпатичная брюнетка не торопилась ее обслуживать.
— Привет. Ты из квартиры пять си?
— Да. Добрый вечер.
— Я — Элис. Ронан сказал моей маме, что ты живешь одна. Вот, держи. Контейнер потом принесешь.
Мэри опешила, с удивлением уставившись на неожиданно оказавшийся перед ней бумажный пакет, который девушка достала из-под прилавка. Коробка с лазаньей так же быстро под ним исчезла.
— Простите, но, боюсь, я не знаю никого по имени Ронан.
— Вообще-то, это твой домовладелец.
— А-аа, мистер Лири! — Мэри сразу вспомнила большого улыбчивого ирландца, что передал ей ключи от квартиры. — Простите, но я не знаю, где он живет. Мы встречались в его конторе на первом этаже, но не думаю, что так поздно…
Ее прервал переливчатый смех.
— Сразу видно, что ты здесь недавно. Лири живет там же, в задней комнате. Мы зовем его «Он-лайн». Он всегда в «сети», понимаешь? — Девушка показала в воздухе выразительные кавычки. — Все видит и все знает. Поэтому и ограблений у нас не было уже как лет двадцать. Бейсбольная бита Ронана Лири знаменита далеко за пределами Гаррисон стрит. Это тебе от моей мамы. — Она кивком указала на пакет, откуда доносился аромат чего-то очень вкусного и наверняка очень калорийного. — Фрикадельки с ее фирменным соусом. Мама говорит, ты очень худая.
— Спасибо. — Мэри покраснела от смущения. — Сколько я должна?
— Нисколько. Это подарок.
— Простите, но…
— «Простите, но» — твое слова паразит, да? — перебила ее девушка. — И перестань выкать. Я всего на два года тебя старше.
— Откуда вы знаете сколько мне лет?
— Оттуда же, откуда моя мать знает, что тебя зовут Мэрилин и ты живешь одна.
— Пожалуйста, просто Мэри.
— Кстати, почему не Мэрилин? Тебе идет.
— Мэри — не так вычурно.
— Родители назвали тебя в честь Мэрилин Монро?
— Нет. В честь бабушки.
— А-аа. Дань традиции. Что ж, тебе не повезло, милая. Здесь тоже есть традиция все обо всех знать. Как в фильмах Скорсезе.
— Именно поэтому мне следует заплатить.
Ее
— Вообще-то, именно поэтому я сказала маме, что передам пакет сама. Она бы обиделась, предложи ты ей деньги. Бери. Мам расстраивать нельзя.
Так началась ее дружба с семьей Манфреди. У Элис было три брата — Эдуардо, Николас и Паоло. Старшему из них, Эдуардо, Эдди, в прошлом году исполнилось двадцать восемь. Он был сержантом постовой службы, приписанной к участку на Полок-стрит. Как позже узнала Мэри, Эдди хорошо знал Пита Блэйка.
— Он был одним из лучших на своем курсе. Его фотография до сих пор висит на доске перед центральным входом в академию.
Эдди был женат, как и Ник — механик в автосервисе «Риччи Зи». Паоло заканчивал школу и готовился стать пожарным. По словам Элис для родителей стало трагедией, что никто из сыновей не захотел заниматься семейным делом. Пришлось единственной дочери становиться следующим звеном в сохранении торговой династии Манфреди. Она получила специальность бухгалтера, и в данный момент слушала курс экономики и управления в Чикагском университете. По словам самой Элис, в детстве она все время проводила в магазине и, всякий раз, как братья выбирали свой путь, отличный от семейного, у нее от радости замирало сердце. Жила девушка там же — в двух комнатах над магазином, куда надо было подниматься по кованой винтовой лестнице.
Старшие Манфреди занимали большую квартиру в доме напротив, где по выходным на воскресные обеды собиралась вся семья. У Эдди и его жены Кары росли пятилетние близнецы, а Стефани, жена Ника, вот-вот должна была родить первенца. Это была большая и веселая семья, со своими традициями и укладом. Незаметно для себя, Мэри оказалась вовлечена в их жизнь. Постепенно, шаг за шагом, они проникали в ее сердце, деликатно и ненавязчиво давая понять, что она больше не одна. Стены, что Мэри возвела вокруг себя, под ласковыми улыбками и теплыми объятиями Софии и Джакомо Манфреди довольно скоро дали трещину.
По настоянию сеньоры Софии Мэри представила им миссис Стенхоуп. Пожилой женщине так же досталась немалая толика этой любви: ни разу после этого Мэри не появлялась в «Надежде» без гостинца от ее новых друзей. Вот и сейчас на заднем сидении ее «жука» лежала коробка с традиционными итальянскими пирожными, которые сеньора София собственноручно испекла для миссис Стенхоуп.
Вообще-то, машина принадлежала ей только наполовину. Потрепанный «жук» они с Элис купили вскладчину. Машинка была с норовом, хотя и довольно шустрая. Николас сам выбрал ее для девушек, поэтому в ходовых качествах железяки Мэри не сомневалась. Но какой водитель, особенно неопытный, обходится без неприятностей!
— Ну, пожалуйста, миленький, не дури. Не сейчас.
Привычным движением Мэри погладила обтянутый коричневой кожей руль, не отводя тревожного взгляда от шкалы уровня масла.
«Миленький» кашлянул пару раз, подгоняемый нетерпеливыми гудками, с огромной неохотой завелся и выпустил в стоящую сзади в серебристую «хонду» едкое темное облако.
«Хонда» обогнала их с «миленьким» спустя пару мгновений. Водитель посмотрел на «жук» с таким отвращением, что обычно сдержанная Мэри сделала неприличный жест вслед презрительно гудящей серебристой точке.