Лакомый кусочек
Шрифт:
— Я ничего не велела ему делать, — устало сказала Фэй. — И даже не видела его.
— Так где же он, черт возьми? — разочарованно спросил генерал. — Полагаю, когда меня нет, ты могла бы приглядывать за тем, чтобы слуги не отлынивали.
— Артур, если бы ты предупредил меня...
— Давай прекратим, — пошел на попятную сэр Артур. — Хотя кажется... Нет, я наверняка ошибся. Выясни, чем он занят, и прикажи нарезать для миссис Холлидей два десятка роз.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказала Камилла. — Надеюсь, для
— Затруднительно? Господь с вами, нисколько, дорогая моя Камилла. Хотелось бы лишь, чтобы розы оказались достойны вас!
Камилла издала игривый смешок.
— Вы стараетесь мне польстить, и я не буду вас слушать. Большое спасибо, Фэй. Побегу сниму шляпу.
Генерал проводил ее взглядом, потом вспомнил о жене. Поскольку его слегка тревожила совесть, он, естественно, ощутил раздражение против стоящей рядом Фэй.
— Да не стой ты с таким видом, — недовольно буркнул он. — Хотя бы попытайся держаться приветливей с гостями. И пожалуйста, уразумей, что, если кто-то захочет видеть меня до ленча, я занят. Уже и так потеряно много времени. Без десяти двенадцать, а ты, похоже, только что поднялась. Интересно, что сказала бы моя мать, узнав, что вы, современные женщины, валяетесь в постели до полудня?
— Перестань, перестань! — неожиданно вскричала Фэй, схватясь за голову. — Я не могу больше выносить! Ты сводишь меня с ума!
Она повернулась и побежала в сад. Генерал поглядел ей вслед.
— Опять нервы! — сказал он с отрывистым смешком, пошел в кабинет и громко хлопнул дверью.
К счастью, он не знал, что мисс Фосетт, все утро «занимавшаяся цветами», уже срезала лучшие розы. Теперь с чувством выполненного долга она вышла на веранду и села в глубокое кресло-качалку рядом со Стивеном Гестом.
— Становится слишком жарко, — заметила она. — Уверяю, это вовсе не двусмысленность. Нос мне припудрить не нужно?
— По-моему, нет, — ответил Стивен, поглядев на нее.
— Я не доверяю твоему суждению, — сказала Дайна. — Только вряд ли смогу заставить себя подняться наверх. Впрочем, в этом доме становится обычным делом приводить себя в порядок на глазах у всех... О, привет, миссис Холлидей! Как щенки?
— Очень славные, — ответила Камилла. — Полный восторг. Только не говорите, что я бесцеремонно вмешалась в ваш разговор с глазу на глаз! Где Бэзил?
Вежливо приподнявшийся из кресла, Гест рассеянно огляделся.
— Не знаю, — ответил он. — Кажется, пошел в бильярдную. Сходить посмотреть?
— Нет, спасибо, не беспокойтесь, — сказала Камилла, усаживаясь. — У нас тесная компания, правда? Понедельник я считаю унылым днем, а вы? Кто уезжает, кто укладывает вещи, кто еще что. Наверное, пить коктейли еще рано?
— Еще нет двенадцати, — ответила Дайна, взглянув на часики.
Ответ явно не соответствовал вопросу. Камилла отрывисто вздохнула, сказала: «А, ладно!» — и забарабанила пальцами о подлокотник.
Через несколько
— Я сказала вашему бесценному Финчу, что доложу о себе сама. Доброе утро, миссис Холлидей. Дайна, мне пришлось съездить в Силсбери. Нудная поездка, но потому я и появилась так рано. Заезжать домой не имело смысла.
Дайна пожала ей руку.
— Присаживайтесь, пожалуйста. Фэй, кажется, минуты две назад пошла в розарий. Пойду скажу, что вы приехали.
— Пойдемте вместе, — предложила миссис Твининг. Хочу посмотреть штамбовые розы Артура. Мои что-то никуда не годятся; наверное, дело в почве.
— Вы действительно хотите посмотреть кусты? — напрямик спросила Дайна, когда они шли по газону к ограде розария.
— Вовсе нет, милочка. Хочу услышать от вас, чем дело кончилось. В доме грозовая тишина, чувствуется, произошло много неприятностей.
— Произошло, — подтвердила Дайна. — У Артура была ссора с Фэй, потом что-то вроде стычки со мной, откровенно говоря, по моему почину, а потом скандал с Джеффри. Не знаю подробностей, но Френсис сказал, что Джеффри выглядел как щенок, утопленный в ведре с помоями.
— Мне всегда казалось, что вынужденное воскресное воздержание от ссор Артуру не впрок, — задумчиво заключила миссис Твининг. — Где сейчас Джеффри?
— Право, не знаю. В половине одиннадцатого торчал у двери Лолиной спальни. Возможно, ему удалось перебраться через порог. Честно говоря, миссис Твининг, меня не особенно волнуют его проблемы, если они не затрагивают Фэй.
— Естественно, — ответила миссис Твининг. — Меня это ничуть не удивляет. Конечно, он сделал глупость, привезя сюда эту живописную особу. Но думаю, мы не должны позволить Артуру прогнать его.
Дайна с любопытством взглянула на нее.
— Вы очень привязаны к Джеффри, да?
Миссис Твининг нагнулась и понюхала алую розу.
— Окончательно распустилась, поздно срывать. Какая жалость! Нет, милочка, не могу сказать, что очень привязана. Однако знала его еще совсем крошкой и всегда жалела.
— А мать его знали? Я давно хотела вас спросить об этом...
Миссис Твининг поправила розовый куст рукой в перчатке.
— Правда? Да, я хорошо ее знала.
— Какой она была? Артур никогда не упоминает о ней, даже ее фотографии не сохранил.
— Если Артур выбрасывает людей из своей жизни, — сказала миссис Твининг с легкой улыбкой, — то делает это очень тщательно и навсегда. Ее все считали красивой.
— Я не виню ее за уход от Артура, но дурно было покидать Джеффри, да еще такого маленького... — задумчиво произнесла Дайна.
Миссис Твининг вышла из проема в ограде на газон.
— Да, дурно. Но за все свои дурные или глупые поступки она расплатилась. Артур в доме, не знаете?
— Наверное. А вон Фэй идет с огорода. Фэ-эй!