Лазутчик в цветнике
Шрифт:
26
Когда мы завернули в ворота усадьбы, Тен Эйк расхохотался и сказал:
— Наконец-то я дома!
Он вновь обретал свою былую веселость. Чего нельзя было сказать обо мне. Поэтому я промолчал, но Тен Эйк, кажется, ничего не заметил.
Особняк напоминал отупевшего ошеломленного человека с разинутым ртом, подвергшегося вооруженному нападению. Тен Эйк остановил машину рядом с грузовиком. Мы выбрались из нее и все втроем вошли в дом.
Тут царил разгром. Шторы были сорваны с высоких окон, стулья и столики
Из комнаты справа появился сам Сунь. Похоже, он хотел отдать честь Тен Эйку, но в последнее мгновение спохватился и не сделал этого, а просто сказал:
— Все в порядке, мистер Эйк. Пришлось убить всех охранников и двух слуг, но остальные пока живы.
Левый рукав Суня был чем-то вымазан.
Я стоял, смотрел, слушал, думал об Анджеле и гадал, почему же все-таки не улучил момент и не убежал от них где-нибудь по дороге сюда. Уж теперь-то муха точно попалась в паучьи тенета.
Тен Эйк спросил:
— Где мой… Где Тен Эйк?
(Мне трудно свыкнуться с мыслью, что все остальные знали Тен Эйка под другим именем и не подозревали о его родстве с хозяином этого дома. А сейчас, в горячке, и сам Тен Эйк, похоже, начал забывать о своем инкогнито.)
Но Сунь не заметил оговорки. Должно быть, сражение опьянило и его. Оглянувшись, он сказал:
— Мы оттащили его в заднюю комнату.
— Укол всадили? — после короткого колебания спросил Тен Эйк.
— Конечно, — ответил Сунь. — Спит как младенец.
— Хорошо.
— Оба дрыхнут, — добавил Сунь, и мой желудок вывернуло наизнанку.
— Оба? — переспросил Тен Эйк будто мне назло.
— С ним был еще один, — пояснил Сунь, и мой желудок вновь занял определенное ему природой положение. — Помоложе. — Сунь захохотал. — Может, его блудный сын?
— Это было бы забавно, — сказал Тен Эйк, и все мы заулыбались, хотя и по разным причинам.
— Ну что ж, идемте, — предложил Сунь и зашагал прочь. Тен Эйк пошел за ним, я — за Тен Эйком, а Лобо — за мной. Я попытался было жестом показать ему, чтобы шел впереди, поскольку еще надеялся улизнуть, но Лобо был твердо намерен замкнуть шествие, и я трусливо стушевался перед лицом его решимости.
По пути Тен Эйк спросил:
— Каковы наши потери?
Сунь с виноватым видом пожал плечами.
— Восемь человек. Трое убитых, пятеро раненых.
— Мы не можем унести раненых, — сказал Тен Эйк. — Вы и сами это знаете.
— Разумеется. О них уже позаботились.
— Хорошо.
Мы нашли Марцеллуса Тен Эйка в небольшой комнате, полной следов недавней битвы. Только один предмет обстановки не был повален и ободран — розовое раскладное кресло на позолоченных ножках. На нем и возлежал бесчувственный Тен Эйк-старший, будто пародия на персонаж Чалза Лафтона.
Второй человек — мнимый блудный сын — сидел в углу и был похож на тюк грязного белья. Я подошел к нему,
Какого черта его сюда принесло? Насколько я знал, он даже не был знаком с Марцеллусом Тен Эйком.
И тут Сунь сказал:
— Здесь была еще женщина, в спальне наверху, — он произнес это вкрадчивым тоном, с лукавой ухмылочкой и заговорщицким блеском в глазах. — Прямо красотка.
Тен Эйк и удивился, и обрадовался. На миг мне показалось, что он уже готов пробормотать: «Ну и ну, старый греховодник». Но вместо этого он переспросил:
— Женщина? Ну-ка, покажите мне ее.
— Есть, — ответил Сунь и опять едва не взял под козырек.
— Она спит? — спросил его Тен Эйк.
— Нет, у нас было только две дозы. Я вывел ее на улицу. Сейчас.
Сунь вышел. Тен Эйк разглядывал своего бесчувственного отца с таким же вожделением, с каким плотоядный зверь смотрит на кусок мяса. Потом задумчиво произнес:
— Восемь убитых. Значит, остается четырнадцать. Нам с вами предстоит работа, Рэксфорд.
— Да?
— Мы должны убрать четырнадцать человек, — сказал он. — Не здесь, конечно. Потом, когда вернемся в наше логово.
— Хорошо, — ответил я.
Он взглянул на меня и криво улыбнулся. Улыбка эта сверкнула, как лезвие косы.
— А из нас получится неплохая парочка, Рэксфорд, — заявил Тен Эйк. — Два хищника.
— И не говорите, — согласился я, напуская на себя хищный вид.
Вернулся Сунь в сопровождении двух освободителей, которые держали за руки плененную в замке деву.
«Господи, сделай так, чтобы это была не Анджела», — взмолился я.
Но это была Анджела.
Брат и сестра уставились друг на друга вытаращенными глазами. Оба вконец отупели. Потом Тен Эйк повернулся, пробуравил меня взглядом и сказал:
— Рэксфорд.
— Ну? — спросил я.
— Рэксфорд, кто вы такой?
Я открыл рот.
Я закрыл рот.
Я бросился наутек.
27
Как бы мне хотелось иметь возможность сказать, что я не случайно налетел на Анджелу, не случайно схватил ее за руку и потащил вон из комнаты, по коридору, вверх по лестнице, через дохлую свастику и полдюжины разных помещений, не случайно спрятал ее в чулане…
Но такой возможности у меня нет. Я знаю себе истинную цену, узнайте же ее и вы. С того мгновения, когда Тен Эйк спросил, кто я такой, и вплоть до остановки в этом чулане я пребывал, по сути дела, в обморочном состоянии. Подсознание, инстинкт самосохранения — называйте это как хотите, но я шел словно на автопилоте. Когда я очутился в чулане и, повернув голову, обнаружил рядом задыхающуюся Анджелу, изумление мое было под стать тому, которое испытал Тен Эйк при виде сестры.
Да и сама она, судя по всему, изумилась не меньше. Разинув рот, Анджела уставилась на меня и выпалила: