Лазутчики
Шрифт:
— Винни! Лом! — Бэленджер торопливо сдвигал мебель, откинул часть ковра и опустился на колени, разглядывая пол. Между паркетинами не было никаких заметных щелей. — Мы должны расчистить комнату, передвинуть всю мебель.
Пятно света от налобного фонарика Бэленджера пронеслось по первой из обследованных стен и тем дырам, которые в ней наделал Винни. За ними определенно была густая темнота, которую не пробивал слабый свет. Он даже вздрогнул от догадки.
— За этой стеной много места. — Он наклонился к самой большой дыре и посветил туда. — Чертовски много места.
Он засунул руки, которые, к счастью, были перед нападением
— Лом! Где...
В этот момент Винни оказался рядом с ним, просунул фомку в отверстие и сразу оторвал большой кусок штукатурки.
— Там что-то есть!
— Хранилище? — поспешно спросил Джи Ди.
Винни отломил еще кусок штукатурки.
— Нет! Не хранилище! — Бэленджер бросил кусок на пол. — Это похоже на...
— Лестницу! — сказал Винни.
— Что? — Мэк отошел от Коры.
— Винтовую лестницу! — Винни надламывал лист сухой штукатурки, а Бэленджер отрывал куски и откидывал их в сторону. Вскоре они проделали дыру, через которую мог бы пролезть человек.
Грохот выстрела заставил Бэленджера вздрогнуть. Пуля пробила стену справа от него.
— Стойте! — приказал Тод. — Никто туда не войдет, пока вы не сделаете такую дыру, чтобы нам было видно все, что происходит внутри. А если кто-нибудь из вас задумает смыться по этой лестнице, то помните, что у нас здесь ваш профессор и эта, как ее? Кора?
— Сладкая лапочка, — сказал Мэк.
— Если кто-нибудь попробует удрать, я сначала пристрелю их. Вы меня поняли?
— Да, — хрипло отозвался Бэленджер.
— Раз так, то ломайте стену.
Винни бил острым концом фомки, увеличивая отверстие. Бэленджер, неестественно выгибая связанные руки, хватался за края и отламывал куски. Вскоре на свет появились балки, образовывавшие прямоугольник два на четыре фута — по размерам листа сухой штукатурки. Пространство за стеной теперь было видно даже оттуда, где стояли бандиты.
— Черт возьми, да там можно устроить хорошую вечеринку, — заметил Тод.
Между гостиной Данаты и стеной соседнего номера оказался шестифутовый промежуток. Справа, ближе к стене балкона, вверх и вниз уходила винтовая лестница. Она была металлической и показалась Бэленджеру похожей на гигантский штопор.
— Ну-ка объясните, что это такое, — потребовал Джи Ди.
— Карлайл пользовался лестницей, чтобы тайно от всех ходить за стенами номеров, — ответил Бэленджер. — Готов поспорить, что эта лестница идет сверху до самого первого этажа.
— А я готов спорить, что есть и другие такие лестницы, — сказал Винни.
— Похоже, что этот отель построил натуральный псих. Он что, был Любопытным Томом [12] ? — спросил Джи Ди.
— Он имитировал жизнь, подглядывая за другими. Ему приходилось быть очень осторожным в общении с людьми. Он ужасно боялся получить травму. Из-за гемофилии.
— Это что еще за?..
— Болезнь крови. В крови Карлайла не было свертывающих элементов. Малейший удар или царапина могли привести к кровотечению, которое было бы очень трудно, а то и невозможно остановить.
12
Любопытный Том — персонаж английской легенды
— И поэтому он балдел, подглядывая за жильцами? — осведомился Тод.
Фонарь Бэленджера осветил стену по другую сторону прохода. Через каждые пять футов из стены торчали крохотные цилиндрики, похожие на окуляр микроскопа.
— При помощи вот этого. А на противоположной стороне стены, вероятно, эти глазки прятались под рамами картин или в каких-нибудь кронштейнах. Вот эти линзы увеличивали поле зрения.
— И он, значит, сек отсюда, как люди раздеваются? — произнес Мэк. — Как идут они в ванную или трахаются?
— Или ругаются, — подхватил Бэленджер. — Или то, как некий мужчина напивается и избивает жену, или как женщина ложится в теплую ванну и кончает с собой, вскрывая себе вены.
— Или как мальчик при помощи бейсбольной биты превращает голову родного отца в желе, — добавил Винни. — Все это происходило здесь. В конечном счете оказалось, что к концу существования отеля в каждом его номере случилось нечто подобное.
— Ради этого и строился отель «Парагон», — сказал Бэленджер. — Ради тех эмоций, которые испытывают люди, хоть хороших, хоть плохих. Карлайл хотел повидать все, на что люди способны, и поэтому он выстроил для себя маленькое подобие мира.
— Я что, похож на парня, которого колышут такие глупости? — спохватился Тод. — Где ваше проклятое хранилище?
Бэленджер обвел внимательным взглядом весь обнаруженный ход. Его внимание привлекла часть стены, соответствующая той длинной стене в гостиной Данаты, где за металлическими ставнями скрывались окна, из которых когда-то открывался вид на набережную и пляж.
— Между этими ставнями есть дверь. Как, по-вашему, куда она может вести?
— На балкон? — предположил Винни.
— Или, возможно, в патио [13] . Каждый этаж отеля меньше по площади, чем нижний, — сказал Бэленджер. — И когда Даната выходил из этой двери, то оказывался на крыше расположенного внизу номера. Могу держать пари, что там у него было небольшое патио. С бочками, в которых росли кусты и деревья. А в садике стол и стулья. Возможно, солярий.
13
Патио — внутренний дворик в испанских и латиноамериканских домах.
Спокойно полежать. Выпить. Посмотреть на девочек на пляже. Чего еще желать. Но у Данаты за плечами была продолжительная карьера гангстерского боевика и предводителя боевиков. Он не прожил бы столько лет, если бы был настолько глуп, чтобы сидеть на открытом месте. Его могли видеть жильцы из соседних номеров. Какой-нибудь парень — скажем, брат одного из убитых им — мог надумать снять номер по соседству и проделать дырку в голове Данаты, пока тот попивал коктейли и любовался девочками.
— И к чему ты ведешь? — спросил Тод.