Лед и пламя (Книга 1)
Шрифт:
С минуту он смотрел на нее:
– Думаю, что отчасти ты веришь тому, что говоришь. Позволь мне кое-что тебе сказать: Вестфилд не сошел с дистанции. Бедняга, он так сильно старается, что удивительно, как он еще жив. И если ты веришь, что не выйдешь замуж в понедельник, почему не остановишь приготовления к свадьбе твоей сестры? Ты собираешься сидеть в первом ряду и смотреть на ее свадебную церемонию, а сама будешь окружена с двух сторон претендентами? И что ты будешь с нами делать? Он взялся за подлокотники и приблизил свое лицо к ее лицу:
–
– Хватит, Хантер, - раздался с порога голос Лиандера.
– Еще далеко не хватит, - сказал Алан, надвигаясь на Лиандера.
– Если ты жаждешь драки... Ли замолчал, потому что между мужчинами втиснулась Блейр.
– Блейр, - сказал Алан, - ты должна принять решение. Я уезжаю сегодня из города четырехчасовым поездом. Если ты не придешь, я уеду один. С этими словами он вышел из комнаты. Блейр и Ли остались одни, оба молчали. Потом Ли взял ее за руку.
– Блейр, - начал он, но она отодвинулась.
– Думаю, Алан прав. Для меня пришло время принять решение и покончить с детскими играми.
Произнеся эти слова, она выскользнула из кабинета и пешком прошла две мили до дома.
Придя домой, она очень спокойно достала ручку и бумагу и стала составлять список "за" и "против" относительно отъезда с Аланом. За то, чтобы уехать, набралось пять веских причин. Первой из них была , возможность покинуть этот изуверский город, а последней - избавить Хьюстон от вынужденного брака с миллионером.
Что касается другого списка, она смогла сформулировать только один довод: если она уедет с Аланом, она никогда больше не увидит Лиандера. Она не сможет работать с ним в его новой клинике, если только Алан не оказался прав: может, рассказы Лиандера были всего лишь тактической уловкой.
Она поднялась. Если ей не придется работать в клинике здесь, больница св. Иосифа в Пенсильвании ждет ее.
Она взглянула на свою медицинскую одежду и поняла, что это единственный предмет одежды, который она возьмет с собой. Она может выйти из дома только с медицинским - и ни с каким другим - чемоданчиком в руках, иначе возникнут вопросы. Она может взять с собой только то, что будет на ней. Блейр скомкала список, но не выбросила. Он может еще понадобиться, чтобы напомнить ей, почему она все это делает.
Внизу ее мать по-прежнему занималась подарками, Хьюстон не было. Блейр мысленно попрощалась с матерью, но та была поглощена подсчетом столового серебра.
Подняв голову, Блейр покинула дом и пошла пешком до железнодорожного вокзала. По пути она смотрела на суетливый городок уже другими глазами. Может, он не так уж и плох, как она изначально думала. Конечно, это не Филадельфия, но здесь есть свои преимущества. Проехали три экипажа, сидевшие в них пассажиры приветствовали ее двойным именем - Блейр-Хьюстон, и сейчас это не показалось ей неприятным.
Подходя к станции, она гадала о том, что же случится после того, как она уедет: выйдет ли Хьюстон за Лиандера, поймет ли мать ее
Она пришла на станцию без пятнадцати четыре, Алана еще не было. Она стояла на платформе, не расставаясь с медицинским чемоданчиком и теребя в руке скомканный листок бумаги. Блейр думала о том, что истекают последние минуты пребывания в городе, носящем имя ее отца. После скандала, причиной которого она послужит: кража жениха сестры и бегство с другим мужчиной за четыре дня до свадьбы - она вряд ли когда-нибудь сюда вернется. Разве что ей будет лет девяносто.
– Хм, - услышала она знакомое покашливание, резко повернулась и на ближайшей скамье увидела Лиандера.
– Я решил прийти попрощаться, - сказал он. Блейр подошла и встала перед ним. Список выпал у нее из руки, и, прежде чем она успела наклониться, Лиандер взял его, развернул и прочитал.
– Вижу, что проиграл дяде Генри и твоему чувству вины перед Хьюстон.
Она вырвала листок у него из рук:
– Я совершила непростительный поступок по отношению к сестре и делаю, что могу, чтобы исправить положение.
– Хьюстон не показалась мне слишком уж несчастной, когда я видел ее в последний раз. Она смотрела на Таггерта, как на божество.
– Хьюстон нравятся его деньги. Ли фыркнул:
– Возможно, я очень плохо ее знаю, но знаю, что деньги она не любит. Полагаю, то, что ей нравится, носит более м-м-м.., личный характер.
– Ты грубиян.
– Что ж, в таком случае хорошо, что ты выходишь замуж за такое совершенство, как Хантер, а не за такого грубияна, как я. То, что я делаю с твоим телом такие вещи, что ты плачешь от радости, то, что нам хорошо вместе, что мы прекрасно работаем вдвоем - это не причины, чтобы стать моей женой.
– Я рада, что не выхожу за тебя. И никогда не хотела, никогда.
Раздался шум подходящего поезда. Лиандер поднялся:
– Не собираюсь стоять и смотреть, как ты будешь делать из себя посмешище.
– Он засунул руки в карманы.
– Ты будешь несчастна, но ты это заслужила.
Он повернулся на каблуках и пошел прочь.
Блейр чуть было не бросилась за ним, но вовремя сдержалась. Она приняла решение и собиралась его выполнить. Так будет лучше для всех.
Поезд подошел к станции, но Алана все не было. Она прохаживалась по платформе, останавливалась. С поезда сошли двое мужчин, мужчина и женщина сели в поезд.
Проводник начал давать сигнал к отправлению.
– Нужно подождать. Должен прийти один человек.
– Если его нет, значит, он опоздал на поезд. По вагонам!
Не веря своим глазам, Блейр смотрела, как поезд отходит от станции. Она села на скамью и стала ждать. Возможно, Алан действительно опоздал, и они уедут следующим поездом. Так она просидела в общей сложности два часа и сорок пять минут, но Алан не появился. Она спросила в кассе, не покупал ли билет похожий на Алана мужчина? Да, купил два билета сегодня рано утром - на четырехчасовой поезд.