Леденящее пламя
Шрифт:
Блейр удивилась этому. Даже сейчас она не была уверена, что их собственная мать различает их, а этот человек каким-то образом знал. Она перевела взгляд на Лиандера и увидела, что он нежно улыбается Хьюстон. «Естественно, — подумала Блейр, — Лиандер не ожидает подвоха, он ни от кого не ждет ничего плохого, потому что сам не способен на низкий поступок. А за Таггертом закрепилась слава человека, готового на все ради денег, поэтому он всегда настороже и способен отличить близнецов друг от друга», — объяснила себе Блейр.
Пока они
— Возлюбленные чада, мы… — начал священник, но Хьюстон прервала его:
— Извините, но Хьюстон — это я. Блейр в изумлении смотрела на сестру. Почему она рушит тщательно подготовленный план? — Лиандер пристально посмотрел на Блейр.
— Не поменяться ли нам местами? — обратился он к Таггерту.
Тот пожал плечами:
— Для меня не имеет значения.
— А для меня имеет, — ответил Лиандер и поменялся с Таггертом местами.
Ли взял Блейр за руку, сильно сдавил ее, но Блейр почти не почувствовала боли. Таггерт прилюдно признал, что Хьюстон ничего для него не значит, что — ему все равно, на ком жениться. Блейр никогда не задавалась вопросом, почему Таггерт хочет жениться на Хьюстон. «Не потому ли, — подумала она сейчас, — что она была единственной, принявшей его предложение?"
Лиандер ткнул ее в бок, и она успела вовремя произнести «да».
Она не успела осознать, что произошло, как церемония закончилась. Лиандер обнял ее и приготовился поцеловать. Со стороны это должно быть выглядело, как весьма пылкий поцелуй, но на самом деле все было не так.
— Мне нужно поговорить с тобой. Сейчас же! — возбужденно прошептал он ей на ухо.
Волоча за собой тяжелый атласный шлейф двенадцати футов длиной, Блейр пыталась поспеть за Ли, почти тащившем ее по проходу. Как только они вышли в холл, к ним бросились гости, но Лиандер не выпустил руки Блейр и втянул ее в обитую деревянными панелями комнату в конце коридора.
— Что все это значит? — обрушился он на нее, не давая ответить. — Тебе настолько невыносима мысль о жизни со мной, что ты зашла так далеко, чтобы избавиться от меня? Ты даже готова, скорее, жить с человеком, которого совсем не знаешь, чем со мной? Кто угодно, только не я, так?
— Нет, — начала она. — О тебе я даже и не думала. Я думала только о Хьюстон. Я не хотела, чтобы она жила с чувством, что вышла замуж по необходимости.
Лиандер долго смотрел на нее, а когда заговорил, голос его был спокоен:
— Ты хочешь сказать, что предпочла бы жить с человеком, который тебе неприятен, лишь бы сестра вышла замуж за того, кого, как ты считаешь, она любит?
— Конечно, — ответила Блейр, слегка озадаченная его вопросом. — А какая же у меня могла быть причина устроить подмену?
— Только та, что ты готова выйти за кого угодно, только не за меня, — он схватил ее за руку. — Блейр, прямо сейчас ты должна решить все окончательно. Вам с Хьюстон надо поговорить, и я хочу, чтобы ты спросила ее, почему она захотела стать женой Таггерта. И я хочу, чтобы ты выслушала ее ответ. Ты поняла меня? Я хочу, чтобы ты внимательно выслушала ее ответ.
Не обращая внимания на гостей, которые посмеивались над путаницей у алтаря, Лиандер узнал, где находится Хьюстон, и протащил сквозь толпу Блейр. Хьюстон сидела одна в маленькой комнате, заваленной бумагой.
— Полагаю, вам обеим есть что сказать друг другу, — процедил он сквозь зубы в сторону Блейр, почти втолкнул ее в комнату и закрыл за ней дверь.
— Мы, кажется, должны пойти разрезать торт, — натянуто произнесла Блейр. — Ты и Таггерт…
Хьюстон поднялась со стула, в эту минуту она была похожа на гарпию.
— Ты даже не можешь назвать его по имени, — каждое слово отдавало злобой. — Ты считаешь, что у него нет никаких чувств; тебе он не понравился, следовательно, ты можешь обращаться с ним, как тебе вздумается.
Блейр отступила под натиском ярости сестры.
— Хьюстон, то, что я сделала, я сделала для тебя. Я хотела, чтобы ты была счастлива.
Сжав кулаки, Хьюстон надвигалась на Блейр, словно вызывала ее на бой.
— Счастлива? Как я могу быть счастлива, если даже не знаю, кто мой муж? Благодаря тебе я могла никогда не узнать, что такое счастье.
— Из-за меня? Что я такого сделала? Я всего лишь, как могла, попыталась помочь тебе. Я хотела, чтобы ты поняла, что тебе совсем не обязательно выходить за этого человека из-за его денег. Кейн Таггерт…
— Ты действительно не понимаешь? — перебила ее Хьюстон. — Ты унизила гордого человека на глазах у сотен людей и даже не поняла, что сделала.
— Ты имеешь в виду происшествие у алтаря? Я сделала это для тебя, Хьюстон. Зная, что ты любишь Лиандера, я была готова соединиться с Таггертом, лишь бы ты была счастлива. Я очень сожалею обо всех нанесенных тебе мною обидах. Я никогда не хотела сделать тебя такой несчастной. Я знаю, что разрушила твою жизнь, но попыталась исправить причиненный вред.
— Я, я, я. Все, что ты можешь сказать. Ты разрушила мою жизнь, а говоришь только о себе. Ты знаешь, что я люблю Лиандера. Ты знаешь, что за ужасный человек Кейн. Последнюю неделю ты каждое мгновение проводила в обществе Лиандера и говорила о нем, как о Боге. Каждое второе твое слово было «Лиандер». Пожалуй, сегодня утром у тебя действительно были хорошие намерения: ты собиралась отдать мне лучшего мужчину.
Хьюстон наклонилась к сестре:
— Лиандер, может, и взойдет на костер, но только не ради меня. Если бы ты не была так занята собой последнее время и была способна заметить, что и у меня есть мозги, ты бы увидела, что я полюбила хорошего, доброго, чуткого человека, конечно, у него есть острые углы, но не ты ли всегда говорила, что я слишком уж совершенна?