Леди без комплексов
Шрифт:
– Смотри! Вон в углу люди уже уходят. Тот стол не качается, я знаю. Помочь тебе отнести туда карандаши и книжки?
В процессе перетаскивания вещей Гэтти один карандаш закатился под стол, и ей пришлось нырнуть за ним. Она как раз нащупала его, когда звякнул колокольчик входной двери. Посетитель имел прекрасную возможность полюбоваться ее задом.
Выпрямляясь, она уже начала говорить:
– Прошу прощения. Я просто… ой.
Это был Уилл. Со знакомой папкой в руке. В последнее время он частенько заглядывал
– Я подумал, что вас заинтересуют эти проспекты, рекламирующие новые кассовые аппараты, – проговорил он, сделав вид, что ничего нескромного не увидел.
– Пожалуй, но… – ее взгляд скользнул на противоположный конец комнаты, – мне надо еще приготовить несколько порций чая с молоком.
– Ничего. Я пока посижу, составлю Гэтти компанию. Кстати, у меня для тебя сюрприз, принцесса.
Глаза Гэтти широко раскрылись.
– Шоколадка?
Уилл рассмеялся и положил папку на стол. Джози, тряхнув головой, отправилась на кухню. Пока готовила чай с молоком, то и дело поглядывала в угол комнаты. Увиденное поразило ее: Уилл достал из портфеля… шахматную доску.
Как трогательно со стороны Уилла! Вероятно, он заметил, что, приходя сюда после школы, Гэтти скучает в ожидании, пока мама освободится. Но не слишком ли рано по возрасту?
Впрочем, к тому времени, когда последние посетители разошлись, Гэтти уже не только знала все фигуры, но и как они ходят.
Сняв фартук, Джози подсела к ним.
– Давайте посмотрим проспекты.
Уилл порылся в портфеле, достал их оттуда. Кивнул на доску.
– Вы играете?
Она отрицательно покачала головой.
– Старший брат пытался меня учить, но я оказалась безнадежно тупой. Всегда делала неверные ходы. Пешки у меня прыгали, а ладья ходила по диагонали.
Гэтти презрительно фыркнула.
– Мам! Это же совсем просто запомнить.
Джози рассмеялась.
– Знаю. Но я никак не могла устоять перед искушением слегка нарушить правила. – Она повернулась к Уиллу. – Вас это удивляет, да? Не пытайтесь отрицать.
– Вы никогда не выиграете, если не будете играть по правилам.
Она поставила локти на стол и оперлась подбородком о ладони.
– Мне нравится играть по своим собственным правилам.
Уилл поморщился и двинул пешку на одну клетку вперед.
– Я начинаю отмечать эту вашу особенность. Но у жизни свои правила. И если им не следовать, то можно отстать или даже где-нибудь застрять.
Ничего подобного! – подумала про себя Джози. Ей встречалось множество людей, которые продвигались вперед лишь потому, что родились в обеспеченной семье. Они забирались на самую вершину лишь потому, что их толкали туда деньги или титул родителей. И никаких тебе «правил»!
Возможно, это просто другой набор правил. Все равно. Она не желает по ним жить. У нее свои ценности, и нечего навязывать ей что-то иное. Свобода. Честность. Любовь. Вот что важно. А все остальное ее не интересует.
Лорду Редклифу придется многое узнать, если он до сих пор цепляется за дурацкую веру в то, что тяжкий труд и честность помогут ему занять свое место в кишащем акулами «высшем свете».
Немного не то, чего она ожидала. Джози медленно шла по переоборудованному кафе, проводя рукой по спинкам тяжелых деревянных стульев.
– Что вы думаете? – Уилл смотрел с надеждой.
– Это… – Какое бы слово подобрать? «Скучно»? «Блекло»? – Очень традиционно.
– Отлично. Я и добивался такого эффекта.
Джози со вздохом вспомнила о мечтах, вынашиваемых годами. Какие у нее были планы! Это место могло бы стать потрясающим.
Совсем не то, что она видела перед собой. Сейчас тут просто убого. Вот. Лучшее слово – «убого».
– Вам не нравится. – Брови Уилла сошлись в одну линию.
– Тут очень… прилично. – Не ее дело критиковать, но вот еще одно подходящее слово – «прилично».
Морщинка на лбу Уилла сделалась резче.
– Я вижу, вам не нравится…
– Какая разница, что я думаю.
Теперь он тут хозяин. И пусть делает все, что считает нужным.
– Есть разница. Я бы не стал спрашивать вашего мнения, если бы мне было все равно. Скажите, что не так?
Джози еще раз осмотрела помещение.
– Эти тяжелые бордовые портьеры сейчас, ранней весной, выглядят вполне сносно. Даже придают уют. Но летом будет темно и мрачно.
– Мы не во Флориде, а в Кенте.
– Знаю. Но и здесь в июле и августе бывает довольно жарко. Люди запарятся.
– И что бы вы предложили?
– Я бы предложила более современный вариант. Свет, яркие краски, много воздуха. Чистые линии. Белые муслиновые занавески. Современная мебель. Тут есть местный художник, который готов предложить свои работы для украшения стен.
– Это вряд ли было бы в духе исторического облика данного места.
Джози покачалась взад-вперед на каблуках и взглянула в лицо Уилла.
– Раньше тут была конюшня. Если вы желаете придерживаться исторической правды, то следует наполнить помещение лошадьми, сеном и конской упряжью. А там, где лошади, там полно и лошадиного…
– Можете не договаривать. Мысль я уловил.
– Вот и отлично. – Она одарила его ангельской улыбкой.
А все-таки библиотекарша права – как мужчина он очень даже ничего! Но ей не следует думать об этом, иначе ее ждут большие неприятности.
Пока она боролась с собой, он прошел по комнате и расстегнул большую сумку, стоявшую на стуле у входа.
– Раз уж мы начали говорить о внешнем виде кафе… – Он вытащил нечто в большом целлофановом пакете.
Она подошла ближе.
– Я думаю, персонал должен выглядеть более прилично.