Леди Искусительница
Шрифт:
Глава 26
Они добрались до Чатема ко времени вечернего чая. День был серым, в воздухе висели мельчайшие частицы влаги, слабый ветерок понижал температуру. Здание из серого камня, стоявшее у реки, вполне могло быть переделанным из пакгауза. Но это не был дом для душевнобольных. Вывеска на стене гласила: «Работный дом Розы».
Гарри упал духом. Хуже большинства убежищ для душевнобольных, работный дом был переполнен больными,
Внутри оказалось еще хуже. Они даже не потрудились покрасить стены. Стены были такими же серыми, как обитатели, слонявшиеся по переполненным палатам. Свет едва проникал через высокие грязные окна. Отвратительно пахло вареной капустой. Плакали младенцы, в их жалобном плаче слышалась полная безнадежность. Кто-то выл. И все это, прислонясь к стене, созерцал огромный мужчина в сюртуке.
Гарри не собирался демонстрировать любезность. Он сунул пистолет под подбородок одной из матрон и потребовал, чтобы она отвела их к Кейт. Та заскулила, но поклялась, что не слышала этого имени. Тогда Гарри запер весь обслуживающий персонал в кабинете и повел свою команду обыскивать дом.
— Кейт! Кейт! Ответь мне!
Каждая минута, проведенная в этом месте, лишала его выдержки. Где она? Почему не отвечает на его зов?
Он уже готов был отказаться от дальнейших поисков, когда услышал возглас Кита Брэкстона. В маленькой задней комнате он обнаружил запертого Джорджа. Худой, грязный, с выражением потерянности на лице, Джордж не сразу узнал Трэшера, который не переставал изрыгать проклятия, разглядев старого знакомца.
— Джордж, где герцогиня? — приступил с вопросами Трэшер. — Джордж, ты должен сказать нам!
Джордж долгое время просто смотрел на мальчишку, он словно пытался вспомнить, как это — говорить. Когда он начал отрицательно мотать головой, у Гарри уже не было сил.
Но вслед за этим — о чудо — Джордж улыбнулся.
— Эй, Трэшер. Вы пришли, чтобы забрать нас, меня и Кейт?
Все замерли.
Джордж пожал плечами:
— Не знаю. Барнз говорит, она в таком месте, где никто не найдет ее. Чтобы она была в безопасности, говорит он. Это хорошо, да? Но я хочу домой, Трэшер. Я хочу, чтобы Кейт поехала с нами домой.
Гарри был уже за дверью. Он знал, кто такой Барнз, — скользкий человек со змеиными глазками и нервически подвижными руками, который был заперт вместе с остальными служащими. Гарри не стал тратить времени зря. Он распахнул дверь кабинета с такой силой, что она грохнулась о стену. После чего он подошел к Барнзу и сунул свой пистолет ему под нос.
— Веди меня к ней, — сказал он. — Немедленно.
Гарри только раз в жизни был в таком состоянии. Это было, когда он понял, что английская армия делала с женщинами Бадахоса после осады. В тот день он без сожаления застрелил нескольких человек из своей же команды. Барнз, должно быть, понял, что он готов повторить это сегодня. Но, вытаращив глаза от страха, он все равно качал головой.
— Ее здесь нет, — твердил он. — У нас только большой парень, потому что он может много работать. Она была бы занозой в заднице.
Страх сжимал горло Гарри.
— Куда ее дели?
— Я не знаю, и это правда! Никто не знает!
Нет, только не это. Он не может потерпеть крах. Не теперь, когда она нуждается в нем. Он обыскал все здание, как вражеское гнездо. Он запугал служащих и обитателей. Если бы Чаффи не удержал его, он бы вытряс информацию из детей.
— Где же она?
Они стояли на засыпанном галечником дворе и не видели ничего, кроме сорняков на пустыре, тянувшемся до самой реки. Обыскивать больше было нечего.
— Может быть, стоит вернуться? — предложил Кит. — За помощью.
— Нет. Она здесь. Она должна быть здесь.
— Она в самом деле здесь, — проскрежетал голос сзади.
Гарри развернулся и увидел какое-то чучело, стоявшее метрах в трех от него.
— Где? Где она? — наступал на него Гарри.
Человек отскочил, поднял руки вверх.
— Она сказала, вы заплатите, я хочу получить свои деньги.
Гарри схватил человечка за горло.
— Ты получишь петлю на шею, если не отведешь нас к ней.
Маленький человечек отбивался от Гарри.
— Тебе она нужна, и ты ее получишь. С меня хватит. Женщины никогда не закрывают рот. «Найди Гарри. Найди Гарри. Скажи ему, что я здесь», — передразнивал он грубым голосом.
Гарри опустил его на землю.
— Двигайся, живо.
Они никогда бы не нашли ее. Дверь оказалась в кладовой, раздвижная стенка была замаскирована полками. Открыв дверь, Гарри долгий миг просто смотрел в открывшуюся перед ним темноту.
Он должен войти. Он прочистил горло, вытер о штаны влажные руки. Набрал в грудь воздуха. «Пожалуйста, Бог. Пожалуйста. Пусть в этих прекрасных глазах останется свет. Пусть она будет здесь».
Стоящий сзади него Кит положил руку ему на плечо:
— Гарри?
Это было самое трудное в его жизни, но он шагнул в темноту.
Дальше оказались ступеньки, ведущие вниз. Пролет и еще половина пролета — воздух становился более холодным, более сырым, плотным от плесени и миазмов. Гарри мечтал, чтобы в его руках оказалось горло герцогини Ливингстон. Он бы придушил ее, как цыпленка. Господи, как Кейт могла выжить здесь?
Гарри открыл рот, чтобы позвать ее, когда услышал женский голос, то поднимавшийся до высоких нот, то сникавший, разносившийся эхом от влажных стен.
«Я говорила тебе, Берт, если ты просто приведешь кого-то на помощь, я заплачу тебе столько, что тебе никогда больше не придется работать на этих мерзких людей. Я уверена, Гарри выхлопочет тебе жалованье от правительства. У тебя есть важные сведения о «львах», которые нужны правительству. Берт?.. Берт? Хорошо. Меня бросил еще один мужчина. Давно пора знать. Они все одинаковые. Они остаются с тобой, пока у тебя короткие платья и шампанское. Попроси их что-то сделать, и их уж нет…»
Прежде чем Гарри отомкнул замок, все уже улыбались. Ему хотелось смеяться, кричать.