Леди-плутовка
Шрифт:
– Речь не идет об убийстве, – добавила Изабел.
– Это куда предпочтительнее.
Когда он снова взглянул на нее, она не смогла сдержать улыбки. У Дженкса была привычка поджимать губы с таким видом, словно он хотел сказать еще что-то, но вовремя остановился, чтобы не проговориться. Только однажды ей удалось заставить Дженкса признаться, что у него на уме.
– Я лучше сначала покажу вам письма, – решила она вставая.
Учтивый, как настоящий маркиз, Дженкс немедленно поднялся.
В
Она подошла к фортепиано, сняла с верхней крышки ветвистый канделябр, несколько красиво разложенных романов и аккуратную стопку нот, подняла крышку и вынула лежавший на молоточках пакет.
– Позвольте, леди Изабел, – попросил тихо подошедший Дженкс и осторожно водрузил на место тяжелую крышку, после чего тщательно разложил снятые вещи по прежним местам.
– Вы наблюдательны, – похвалила Изабел. – Если они сдвинуты хотя бы на дюйм, я съем все свечи в канделябре.
Указательным пальцем Дженкс молча сдвинул стопку романов дюймов на шесть и искоса глянул на Изабел.
– Явная лесть, – заметила та. – Значит, свечи останутся несъеденными.
– Жаль. Мне хотелось бы стать свидетелем такого зрелища.
Глядя на нее, он снова улыбнулся одними глазами.
– Так я должен увидеть письма?
– Да. Пожалуйста.
Она протянула связку, и пока он осматривал пакет со всех сторон, прежде чем поддеть пальцем восковую печать, стояла рядом. От него пахло крахмалом и угольным дымом, чистой одеждой и лондонским воздухом.
Она наблюдала, как он рассматривает бумаги в пакете. Писем было не много, и все не слишком длинные, однако каждое он читал несколько казавшихся бесконечными минут.
– Что вы думаете о письмах? – допытывалась Изабел. – Я от ужаса рвала на себе волосы, хотя потратила на чтение ровно вдвое меньше времени.
Он перевернул страничку, поднял к свету и прищурился:
– У вас осталось достаточно волос, чтобы блистать в обществе. Я на вашем месте не волновался бы.
– Как насчет писем?
– О них можете беспокоиться, если хотите.
Он вернул письмо в маленькую стопку и перелистал все.
– Итак, ваш муж, а потом и вы, постоянно переписывались с человеком по имени Батлер, который требовал денег за свою службу.
– Все это было так неожиданно! Сначала я посчитала, что это шантаж, хотя… – У Изабел перехватило горло. – Не знаю, чем меня можно шантажировать.
«Откуда Батлер все это узнал? Как вообще можно узнать, чем занимается или не занимается пара за закрытой дверью спальни?»
– Не знаете? –
– Абсолютно, – ответила она твердо. – И это так, потому что все написанное вовсе не было шантажом. Думаю, содержание именно таково, каким кажется при прочтении. Этот человек работал на моего мужа, а поскольку тот скоропостижно скончался, бедняге не заплатили за работу.
– Почему бы в таком случае просто не заплатить ему?
– Я заплатила.
Можно подумать, леди Морроу когда-нибудь отказывалась делать то, что от нее ожидали!
– Дело не в деньгах. Меня тревожит сама его работа.
– Судя по весьма туманному содержанию писем, занятие Батлера было не совсем законным.
– Это и верно, и неверно. В самой работе не было ничего дурного, а вот в том, что делал с ней Морроу…
Дженкс смотрел на нее, явно ожидая пояснений. Хотя вид у него был непроницаемый, она чувствовала, что он недоволен ее ответом: подбородок упрямо выдвинут вперед, губы плотно сжаты, в темно-карих глазах ни тени улыбки.
– Если бы вы не смотрели на меня так грозно, я могла бы лучше объяснить, – пробормотала Изабел.
Дженкс изогнул бровь:
– Это единственное лицо, которое у меня есть. Простите, если оно вам не нравится.
– Я этого не говорила.
Прелестно.
Щекам стало тепло.
– Послушайте, давайте сядем.
Когда они снова устроились на стульях, она продолжила:
– Вам известно, что Эндрю… мистер Морроу торговал предметами искусства. Собирал их в Европе и дорого продавал аристократам и нуворишам.
– Да, я помню это из прошлого расследования.
Расследования смерти Эндрю.
Изабел набрала в грудь воздуха, ощущая, как шнуровка корсета врезается в ребра.
– Проблема в том, что Морроу не всегда отдавал клиентам предметы искусства, за которые они платили. Он отдавал им почти неотличимые полотна Батлера.
Дженкс все мгновенно понял:
– Так они занимались подделками!
– Да.
Странно, что прегрешения Эндрю она ощущала как собственные, даже через полтора года после того, как он оставил ее вдовой.
– В то время я ничего не знала. Полагаю, это поразительная наивность с моей стороны.
– Необязательно. Подделка предметов искусства не то деяние, которым хвастаются женам.
Временами немногословие Дженкса утешало.
– Итак, – уточнил он, – покойный мистер Морроу обманывал клиентов. А этот человек, Батлер, был соучастником?
– В первом я уверена, но не в роли Батлера, хотя его письма породили вопросы. И я не смогу спать спокойно, пока не найду ответы. Фигурально выражаясь, разумеется.
Впрочем, она и без этого давно не спала спокойно: совесть мучила при мысли о том, в какой лжи она жила.