Чтение онлайн

на главную

Жанры

Леди с серьезными намерениями
Шрифт:

Прищурившись, она перевела взгляд на мистера Помероя и изобразила на лице такое, что потрясенный мистер Померой запнулся и едва не упал. Кларисса виновато, поскольку не хотела гримасничать столь откровенно, поспешила отвлечь и успокоить испуганного партнера, а сама тем временем поглядывала по сторонам в поисках вдохновения. К сожалению, ее свита мало что могла ей предложить. Ее поклонники были так молоды, что никого из них она в самых фантастических грезах не могла увидеть в роли персонажа, который сейчас ей требовался. Снова оказавшись в их тесном кругу, Кларисса

вполуха слушала сыпавшиеся на нее остроты и мрачно наблюдала, как Нед примкнул к компании, окружавшей двух сестер, тоже впервые выехавших в свет. Отведя взгляд, она увидела, что к ней направляется Тоби в сопровождении подлинного Адониса.

— О, Кларисса! — Тоби нерешительно остановился перед сестрой. — Можно представить тебе капитана Гарнарда? Он служит в гвардии.

Тоби явно не знал, как отнесется к этому знакомству его сестра, но капитан очень стремился быть представленным лично, и Тоби не видел в этом ничего зазорного. Кларисса окинула взглядом высокую широкоплечую фигуру. На капитане был алый мундир, а его завитые кудри при свете свечей отливали золотом. Когда он выпрямился после поклона, Кларисса успела разглядеть холодный блеск в его глазах и циничную усмешку на губах, прежде чем их сменило вкрадчивое выражение. Кларисса лучезарно улыбнулась и протянула руку.

— Как поживаете, капитан? Давно вы служите в гвардии?

Тоби, пожав плечами, отошел в сторонку. Ослепленный капитан Гарнард ничего не видел, кроме невинных голубых глаз Клариссы и ее нежно изогнутых губок. Он решил, что судьба наконец-то преподнесла ему нежданный подарок. Улыбнувшись как можно очаровательнее, он нехотя выпустил руку Клариссы.

— Я вступил в полк несколько лет назад, дорогая леди.

— Несколько лет? — откровенно удивилась Кларисса. — Но… — Замолчав, она застенчиво прижала руку к губам. — По правде сказать, — пробормотала она, — я не думала, капитан, что вы уже такой… взрослый.

Гарнард весело рассмеялся:

— И правда, мисс Вебб, боюсь, что по сравнению с вами я уже глубокий старик. — Тут лицо его стало серьезным. — Пожалуй, я не могу соперничать с окружающими вас молокососами, беспечность и искрометность юности давно уже мне не знакома.

Не обращая внимания на ощетинившихся молокососов, Кларисса мило улыбнулась и доверительно склонилась к капитану:

— Мне кажется, я уже пресытилась беспечностью и искрометностью. Сейчас я больше предпочитаю искренность.

Капитан Гарнард улыбнулся еще шире:

— Может быть, дорогая леди, ради того, чтобы услышать искренние слова, вы согласитесь прогуляться со мной по залу? Пока не начался следующий танец.

Кларисса с видимым удовольствием кивнула. Она встала и коснулась алого рукава капитана.

Когда они влились в толпу гостей, капитан Гарнард не смог сдержать самодовольной улыбки. Но он был бы в высшей степени смущен, узнав, что Кларисса про себя улыбается еще шире.

А София между тем столкнулась с проблемой, грозившей серьезно помешать ее трудам. Высокий, стройный и грозный, Джек покинул свое убежище в нише, где он подпирал стену, и устремился к ней, словно голодный хищник,

привлеченный, как она подозревала, улыбками, которые она расточала окружавшим ее джентльменам. Исподволь ею ободряемые, поклонники тем временем вовсю распустили перья.

Используя прежний немалый опыт, он сумел пробиться к ней и встал рядом, с неподвижным лицом и холодным блеском в синих глазах.

Софию это рассердило. Он мог запросто распугать ее поклонников. Ей вовсе не нравилось то, чем она сейчас занималась, но иначе в данной ситуации она не могла себя вести и поэтому считала, что Джек должен понять ее, а не ставить палки в колеса. Единственное объяснение его ярости, которое приходило ей в голову, было то, что он завидовал вниманию, которое она уделяла другим мужчинам.

Но из их числа ей предстояло выбрать мужа, и она все сильнее досадовала, потому что он упорно продолжал своим присутствием осложнять ей задачу. Когда сэр Стюарт Мейблторп, известный ученый, перехватив взгляд Джека, забыл, о чем говорил только что, София бросила на Джека ледяной взгляд, который тот встретил с полнейшей невозмутимостью.

Всерьез рассердившись, София особенно ласково улыбнулась лорду Рутвену — джентльмену, по ее мнению имевшему с Джеком Лестером много общего во всех отношениях, кроме одного. Лорду Рутвену не требовалась богатая невеста.

Темная бровь лорда Рутвена чуть приподнялась.

— Может быть, мисс Винтертон, вы желали бы прогуляться по залу? — спросил он, выпрямившись после поклона.

Его взгляд скользнул в сторону Джека, затем снова остановился на Софии. Делая вид, что не замечает, как заблестели у лорда Рутвена глаза, София ответила:

— И правда, сэр. Я уже устала стоять на одном месте.

Губы Рутвена раздвинулись в горделивой улыбке.

— Ну конечно, дорогая леди, позвольте мне быть нашим спасителем. — И он предложил ей руку.

С подчеркнутым спокойствием София приняла ее не раздумывая. Она почла за лучшее не смотреть в сторону Джека и под руку с Рутвеном направилась в обход зал.

Только убедившись, что вскипевшие эмоции снова взяты под строгий контроль, Джек позволил себе шевельнуться. К этому времени София с Рутвеном успели дойти уже до середины зал. С каменным лицом Джек обдумывал свои возможности, и только недобрый блеск в глазах выдавал его состояние. Затем с обычным скучающим видом он вошел в толпу и принялся неторопливо прокладывать путь к своей златокудрой головке.

Они еще не успели дойти до конца зал, как София поняла, что от зеленых глаз лорда Рутвена мало что может укрыться. Он то и дело отпускал шпильки в адрес ее блюстителя. София заподозрила, что его умеренный интерес к ней вызван скорее желанием натянуть нос Джеку, чем ее собственными достоинствами. Это одновременно успокоило и встревожило ее.

Они остановились под галереей, на которой сидели музыканты, и повернулись лицом к залу.

— Ах, вот вы где, Рутвен. — Джек внезапно материализовался из толпы и непринужденно улыбнулся его светлости. — Я только что встретил у лестницы леди Оркни. Она настоятельно спрашивала о вас.

Поделиться:
Популярные книги

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Расческа для лысого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Расческа для лысого

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Тоцка Тала
2. Три звезды
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
«Три звезды» миллиардера. Отель для новобрачных

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Дайте поспать!

Матисов Павел
1. Вечный Сон
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать!

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18