Ледяные Волки
Шрифт:
— Я пытаюсь! — прохрипела она, крепко зажмурившись и сосредоточившись.
— Дыши, — приказал он ей, прижимая к себе, заставляя себя сопротивляться желанию оттолкнуть ее, желанию убежать, найти сугроб и броситься в него, чтобы остыть. — Волки сказали мне, что ты меняешься, когда у тебя сильные чувства, попробуй подумать о чем-нибудь другом! Просто слушай мой голос. Ты можешь это сделать, Рейна.
Она протянула руку, чтобы схватить его за плечи, удерживая себя.
— Помоги мне, — закричала она, запрокинув голову и больно сжимая руки.
— Успокойся, сосредоточься!
И вдруг
С улицы донесся грохот, и в поле зрения появился молодой человек, держа в обеих руках метлу.
— Отойди от нее! — крикнул он, целясь в Андерса, но тот пригнулся.
— Что ты делаешь? — завизжала Рейна, прыгая между ними.
— Я все слышал! — сказал ей молодой человек, все еще держа метлу наготове. — Ты звала на помощь.
— Нет, я не звала, — тут же запротестовала Рейна, и он медленно, озадаченно опустил метлу. — Должно быть, он шел с какой-то другой стороны, — настаивала она, беря Андерса за руку. — Нам не нужна никакая помощь. Мы как раз собирались уходить.
Они оставили его в недоумении стоять позади, а Рейна протащила Андерса мимо него и снова вышла на шумную улицу, исчезая в толпе так быстро, как только могла. Он продолжал держать Рейну за руку, пока они шли по улице. С соглятаями на каждом углу и трансформацией в момент плохого настроения, казалось, что стены города сомкнуться над ними. Он боялся за нее… защищал ее… так, как никогда раньше.
Он поймал себя на том, что его взгляд задержался на волках. Большинство из них были в человеческом обличье и держались так же, как девочка Лисабет. Как будто они знали, что за ними наблюдают, и позволяли себе это. Как будто они знали то, чего не знал никто другой. Андерс не мог не задаться вопросом, каково это — чувствовать такую уверенность. Такого рода знания и могущество.
Через несколько минут они шли по широкой улице, когда мимо них пробежали два маленьких мальчика, один из которых был одет в красное одеяло вместо плаща. Другой догнал его, обхватил рукой и повалил на землю, где они оба с глухим стуком приземлились у ног Андерса и Рейны. На мгновение они показались Андерсу и Рейне много лет назад, сплетение игривых коричневых конечностей, а затем один из них заговорил.
— Стой смирно! — взревел он. — Я убью тебя своим ледяным копьем, дракон!
Один из них играл Рейну — одеяло было не накидкой, а драконьими крыльями — а другой — Волчьей Гвардией.
Рейна уставилась на них сверху вниз.
— Это все… — ее голос дрогнул, потом начал повышаться. — Неужели все в городе думают, что кто-то должен меня убить?
Андерс знал, что произойдет, еще до того, как это случилось.
— Нет! — сказал он настойчиво, потянувшись к ней. — Нет, послушай меня!
Но на этот раз ее было не остановить. Быстрее, чем он мог уследить, сестра превратилась в красное пламя, расправив крылья и возвышаясь над ним. Дракон занимал большую часть улицы, одной из самых широких в Холбарде. Запрокинув голову, Рейна взревела, и земля задрожала у него под ногами. Когда она взмахнула хвостом, витрина магазина разлетелась на куски, как карточный домик.
Андерс отшатнулся, когда четыре… нет, шесть волков побежали по улице, оскалив зубы в рычании. Они сделали полукруг вокруг Рейны, когда она снова расправила крылья, протестующе взревев.
Все остальные на улице повернулись и побежали, отталкивая Андерса, словно стремительный поток воды, стремящийся унести его от сестры.
Первый из волков ударил землю передними лапами, как раз там, где синее платье Рейны лежало кучей, и два ледяных копья вылетели из камня, ударив Рейну в то место, где ее крыло соединялось с телом, вызвав у нее крик боли и протеста.
Следующий волк нанес удар, и она наклонила голову как раз вовремя, чтобы не дать ему пронзить ее глаз.
Охваченный паникой, Андерс почувствовал, что его собственные перемены приближаются, картины и запахи мира становятся острее и ярче по мере того, как его голова проясняется, а тело готовится к трансформации, цвета тускнеют до более тусклого, который он видел в прошлый раз. Он пытался сохранять спокойствие, пытался оттолкнуть его и остаться человеком, но боль ревела через его поврежденные ребра и вниз по рукам и ногам, когда его кости изменялись, и он снова сорвал с себя одежду.
Когда он рванулся вперед, хотя понятия не имел, что собирается делать, самый крупный из волков завыл, и Андерс понял, что понял этот звук. Это была тревога, предупреждение, и, как и остальные члены стаи, он откинул голову назад, чтобы осмотреть небо.
Второй дракон парил над крышами Холбарда, по меньшей мере, вдвое больше Рейны, алый, золотой и бронзовый, как и она сама, сверкая в лучах заходящего солнца. Он взревел, и в ответ Рейна взмыла в небо, горячий нисходящий поток от ее крыльев сбил Андерса и других волков с ног.
Волны жара, исходящие от нее, ослепительная мозаика ароматов, затуманивающих его ноздри — затхлый запах лошадей, сырость булыжников, сладкий намек на то, что кто-то печется поблизости — все это вместе взятое заставило Андерса закружиться.
Когда он поднялся на ноги, ему ничего не оставалось делать, кроме как наблюдать, как она поднимается вверх, пробираясь под карнизами зданий, чтобы другие волки не заметили. Как Рейна могла это сделать? Как она могла лететь прямо к врагу?
Рейна взмахнула крыльями, неуклонно набирая высоту, затем распахнула их, чтобы взлететь… и он понял, что она летит не к другому дракону, а убегает от него.
Когда волки вприпрыжку побежали по улице, стараясь держаться как можно ближе к Рейне, мимо Андерса пронесся человек. Все остальные прятались в домах и магазинах, но этот человек выбежал на середину улицы, глядя, как большой дракон преследует Рейну. Он был одет в простое синее пальто и плоскую кепку, скрывавшую большую часть его лица, и если бы не тот факт, что он выбежал на середину улицы, в то время как все остальные разбежались, Андерс никогда бы его не заметил.
К нему выбежала женщина, одетая так же, как и он, в простой сюртук и брюки, из-под которых выглядывали крепкие сапоги. Они оба выглядели совершенно обычными, хотя их поведение было совсем не таким.