Ледяные Волки
Шрифт:
Они обменялись парой слов, а затем она пробежала мимо него, пока не оказалась в добрых пятидесяти футах. Как один, они присели на корточки, упершись одной рукой в землю, и толпа вокруг Андерса снова начала кричать, когда пара начала свое превращение.
Их кожа становилась красной, одежда таяла, и его глаза не могли проследить, как они начали набухать и расти, невероятно большие в считанные секунды, медь, бронза и золото пробивались сквозь малиновое, так что солнечный свет отражался от их чешуи.
Если Рейна была пятнадцати футов в длину, то они были,
У Рейны не было ни единого шанса. Там, где их взмахи крыльев были быстрыми и экономными, ее были неорганизованными и неумелыми… она практически прокладывала себе путь в воздухе, а не летела сквозь него.
Она накренилась вправо, яростно взмахивая крыльями, пытаясь увеличить расстояние между собой и преследователями. Но все они были намного больше ее, и они парили, сокращая разрыв в считанные секунды.
Она проревела вызов, и продолжала поворачивать голову в их сторону… она пыталась дышать огнем? Если так, то ничего не происходило. С колотящимся сердцем Андерс побежал по улице за волками, которые выслеживали драконов с земли.
Драконы окружили ее, а затем бросились прочь к горам, увлекая за собой, как беспомощную овцу между тремя овчарками. Она попыталась прорваться мимо одного из них, но тот толкнул ее обратно на место, выдохнув струю пламени в ужасающей близости от ее головы.
Андерс не обращал внимания на боль в ребрах — очевидно, это повреждение трансформировалось вместе с ним — тяжело дыша, он мчался по улицам к окраине города.
Он добрался до городских ворот как раз вовремя, чтобы увидеть других волков, теперь уже дюжинами, выходящих через них на равнину за ними. Он остановился, прежде чем тоже выбежать на равнину, опустился на корточки и подавил вопль отчаяния.
Рейна и трое других драконов уже превратились в исчезающую точку на горизонте.
Она исчезла, и как бы быстро он ни бежал, ему ее не догнать.
Через мгновение волки вернутся в город, чтобы доложить, и если он стоит здесь, в воротах, они найдут его. Он должен был бежать.
Он должен найти место, чтобы спрятаться, выжить, прожить еще один день и попытаться составить план, хотя он и не мог себе представить, каким будет этот план. На этот раз Рейна была не одна… она была пленницей. На этот раз Рейна не будет ждать его завтра с горячим супом, чтобы рассказать о своих приключениях.
Два вопроса стучали в его голове, как барабаны, снова и снова, их срочность мешала ему ясно мыслить.
Как ему найти крепость драконов?
Но даже если и так, как он сможет вернуть Рейну?
Ему нужно будет узнать больше о драконах… о том, где они прячутся, об их слабостях, о том, как выследить его сестру и найти способ вернуть ее домой.
Он провел большую часть своей жизни, боясь того или иного, позволяя Рейне принимать решения. Но, возможно, это просто означало, что он был хорош в том, чтобы делать вещи, когда он был напуган… и он мог сделать это тоже.
О драконах ходили слухи на каждом углу Холбарда, но было только одно место, где они изучали драконов, одно место, где они учились побеждать их, одно место, которое могло научить его тому, что ему нужно было знать.
Весь день он наблюдал за волками, пытаясь понять, насколько они уверены в себе. Он нуждался в такой силе и знании, и было только одно место, где он мог их найти.
Он должен поступить в Академию Ульфара.
Он научится контролировать свою трансформацию, узнает, что они знают о драконах, и найдет шанс сбежать и отправиться за Рейной. Он не мог дождаться ее возвращения. Он должен сам найти способ помочь ей. Это была его единственная надежда увидеть ее снова.
Огромная стая волков, которые гнали драконов через равнины, рысью возвращалась к городской стене, становясь в поле зрения.
Поэтому вместо того, чтобы снова спрятаться между домами, Андерс встряхнулся и, чувствуя под лапами траву, медленно вышел через городские ворота им навстречу.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Десятки волков приближались к нему, и он обнаружил, что в своей новой форме может слышать и понимать их так же естественно, как если бы они говорили. Заметив его, они навострили уши, и когда большой волк встал впереди стаи, Андерс понял, что это Хейн, волк, которого он встретил в переулке, по его серебристо-серой шерсти и черным отметинам вокруг глаз, где были бы очки, если бы он был человеком.
Тихим рычанием Хейн успокоил остальных, и по тому, как он высоко поднял хвост, уверенно махая им взад и вперед, Андерс понял, что Хейн старше, чем парень думал накануне.
Хейн остановился перед Андерсом, опустив морду в поклоне и вытягивая передние лапы вперед. На мгновение Андерс растерялся, но затем ноги Хейна утолщились, а торс удлинился, и он поднялся, превратившись в широкоплечего мужчину, которого Андерс встретил, выбравшись из-за груды ящиков.
— Рад снова видеть тебя, молодой человек, — серьезно сказал он, поправляя очки в толстой оправе. — Ты можешь трансформироваться, чтобы мы могли поговорить? Поначалу новичкам часто бывает легче высказаться, находясь в волчьей форме.
Вот только Андерс не мог измениться, особенно перед десятками и десятками волков. Потому что у него все еще не было амулета, а остатки его одежды были где-то в городе. Снова. Он заскулил, не зная, как передать эту информацию, затем понял, что волки вокруг него все поняли по наклону его головы и мягкому звуку именно то, что он имел в виду. Даже Хейн, казалось, понял и, кивнув, снова превратился в волка, заняв свое место во главе стаи.
Когда он поднял голову и тихо заурчал, глубоко в груди, Андерс понял, что он не только понимает жесты Хейна, но и может понять их точный смысл: «Конечно, я должен был подумать об этом. Давай вернемся в Академию.»