Легенда о королях
Шрифт:
Мальчишка с перевязанной головой выступил вперед, сверкая еще не остывшим после схватки взглядом.
— За беспримерную храбрость при выполнении поставленной задачи вручаю вам ключи от города, — торжественно произнес я, и площадь взорвалась приветственными криками.
Покрасневший от смущения и удовольствия Конрад раскланивался налево и направо, а я поманил пальцем кучку угрюмо ожидавших под охраной воинов бородачей в дорогих одеждах.
— Как понимаю — местное купечество.
— Грабить
— Буду, — любезно склонил я голову.
— Так уже нечего, король. Твои орлы всё за одну ночь… того…
— Форс-мажор, — развел я руками. — Надо было думать, на кого ставку делать.
— Как же было ваше появление на острове предвидеть… Как вы там сказали… фарс-мажор?
— Не дураки, — хмыкнул я. — Вы и впрямь хорошие коммерсанты… э-э… купцы?
— До сего дня Бог миловал, — осторожно ответили они.
— Значит, в закромах еще кое-что припрятано… Я собираюсь строить флот для торговли с внешним миром. Мы будем продавать то, чего за пределами острова нет… и еще долго не будет. А потому все «ноу хау», предложенное нами, будет иметь повышенный спрос. Мне нужны умные, оборотистые ребята. Смелые, честные… в меру… Об условиях мы договоримся. Не прогадаете — обещаю. Возьметесь за государственный заказ — не буду с вас брать пошлину внутри острова. Как предложение?
— Хм-м, — переглянулись они. — Попробовать можно…
— Значит — по рукам. А пока что помогите новому хозяину города навести здесь порядок… Кстати, а кто считается в вашем городе первой красавицей?
Бородачи вновь переглянулись и уставились на кряжистого мужика в вышитых жемчугом сапогах. Тот помрачнел и опустил голову, сосредоточенно сопя.
— Тогда я к тебе с поклоном, отец, — сказал я. — Рыцарь у меня без семьи мается, весь из себя красивый, да холостой. Хочешь, чтоб твой род с благородным породнился? Если приведешь, то…
Я и договорить не успел: мужика уже как ветром сдуло — только вдали улицы затихал стук подкованных сапог.
— Ну, вот и твою проблему решили, — отсмеявшись, сказал я Томасу. — Через полчаса уже женатым будешь… Ну, а теперь спать. Сэр Хотспер, выстави охрану. Меня не будить, что бы не случилось. Поняли?
Оказалось — не поняли. С первыми утренними лучами в мой походный шатер ворвался с перекошенным лицом Томас:
— Сир! Сир, вставайте! Там…
— Я же приказывал! — простонал я. — В конце концов, я король, или так… погулять по Аввалону вышел?!
— Сир, быстрее! — мой оруженосец был явно невменяем: глаза безумные, руки трясутся.
Напугать такого детину могло только нечто из ряда вон выходящее, и, вздохнув, я встал с медвежьих шкур, заменявших мне кровать.
— Соберись, Томас, и рассказывай. Что там у вас столь безотложное?
— Озеро, сир! Озеро! Чудище! Всех! Разом!
— Спокойно, Томас! Возьми себя в руки. Какое озеро? Какое чудище? Кого «всех»?
— Озеро, про которое колдун предупреждал! В низине, между холмов. Там деревенька стояла… Трава сочная, скотина паслась… Наши сегодня спозаранку купаться собрались, а там… там… Все мертвые! Люди, животные, даже птицы! И ни одной раны на телах! Только рожи синие и глаза у всех выпученные, словно страх Господень узрели! Не иначе как василиск! Точно как деды сказывали: одним взглядом убивает!
— Василиск, говоришь? В моем озере, говоришь? Пойдем, прописку проверим… Ох, разозлюсь, если прописки не окажется…
Все мое воинство столпилось вокруг шатра, ожидая моего пробуждения. Суровые, покрытые шрамами лица были перекошены от ужаса, в глазах плескалась паника.
— Не бойтесь! — крикнул Томас. — Его величество обещал поймать эту тварь за прописку, и со всего маху об дерево! А уж если у него и прописки не окажется… То ваще… А сир что обещал, то и делает!
Это подействовало. Воины встрепенулись, загалдели, воинственно позвякивая оружием и красуясь передо мной бравым видом, словно секунду назад и не стояли перепуганным стадом. А ко мне боком протиснулся сквозь толпу один из купцов, которым я вчера пообещал «господряд».
— Ваше величество, — тихо сказал он. — Вы бы поосторожней с такими-то обещаниями… Не хотелось бы вас потерять, после всего-то, что обещано… Озеро-то и впрямь… того… Мы — местные. Мы — знаем. Земля там уж больно плодородная, вот народ и зарится, хоть и знает, чем кончиться может… Бывает, раз в год, бывает, раз в сто лет, но обязательно плохо кончается. Что там происходит — неизвестно. Оттуда еще никто не возвращался… Не ходили бы и вы туда, а?
— Раз у этой беды есть цикличность, то шанс, что это случится на следующий же день, небольшой, — сказал я, подумав. — Боюсь сглазить, но, кажется, я догадываюсь, что за «зверь» в ваших краях завелся.
— Как?! — обомлел купец. — Даже на озеро не взглянув?!
— У тебя телевизор был? Во-от, — похлопал я его по плечу. — А у меня был. Не боись, толстосум, сделаю я ваше озеро тихим и покладистым. Король я или так…
— По Аввалону прогуляться вышли, — услужливо закончил Томас.
— Да, — сказал я и, вскочив на коня, скомандовал: — Томас, сэр Хотспер, Конрад — за мной! Остальным пока отдыхать. И не бояться больше ничего! Это приказ! Пока я с вами, бояться нечего! Верите?!
— Да! — взревели они.
— Любите своего короля?!
— Да!
— Пойдете за ним в огонь и в воду?!
— Да!!!
— Крокодилы летают?!
— ДА!!!
— Ваше величество, — осторожно тронул меня за локоть сэр Хотспер. — Не увлекайтесь. Крокодилы все-таки не летают.