Легенда о седьмой деве
Шрифт:
Я была готова согласиться со всем, лишь бы отдать травы и поскорее уйти.
— А где Хетти сейчас? — спросила я.
— Ну, наверное, в кухне, со старой матушкой Пенгаллон.
Я заколебалась, раздумывая, не отдать ли ему пакет и попросить отнести его Хетти, но потом отказалась от этой идеи.
— Тогда я пойду разыщу ее, — сказала я.
— Я тебя отведу к ней, — пообещал Рубен и зашагал рядом со мной. — Гули-гули-гули, — бормотал он птичке и этим сразу напомнил мне, как Джо лежал на полке и лечил поломанную лапку птицы. Я обратила внимание, какие у Рубена большие руки и
Он привел меня к задней двери фермы и глазами указал на коньковую черепицу, украшавшую крышу. У стены стояла лестница. Он, наверное, работал на крыше дома.
— Некоторые черепицы отвалились, — объяснил Рубен, подтверждая мою догадку. — Это нехорошо. А вдруг маленькие человечки придут в полночь поплясать? — Он снова рассмеялся своим высоким детским смехом, который начинал меня раздражать — да так сильно, что мне захотелось, чтобы этот слабоумный оставил меня в покое. Я знала, что он намекает на так называемые «дорожки пикси» — коньковые черепицы, по которым, как принято считать, пикси поднимаются ночью на крышу и танцуют там. Если эти черепицы поломаны или отпали, пикси злятся, а гнев пикси приносит в дом неприятности и неудачи. Мне показалось естественным, что человек, о котором говорят, что пикси отобрали у него разум, верит в подобные сказки.
— Но сейчас все в порядке, — продолжал Рубен. — Я об этом позаботился. А потом решил взглянуть на своих пташек.
Он провел меня через моечную с каменным полом в коридор, выложенный широкими каменными плитами. Потом распахнул дверь в огромную кухню с двумя высокими окнами и выложенным красной плиткой полом. Там был открытый очаг, большая печь и массивный обеденный стол. На дубовых балках висели свиные окорока, куски бекона и пучки трав.
За столом сидела миссис Пенгаллон и чистила картофель. С тех пор как умерла миссис Пенгастер, она служила на ферме поварихой и экономкой. Миссис Пенгаллон, крупная, спокойная женщина, выглядела непривычно грустной. Хетти Пенгастер тоже была здесь. Она гладила блузу.
— Ну и ну! — воскликнула она, как только мы вошли. — Боже милостивый! Неужто Керенза Карли? Какая честь! Заходите, если, конечно, снизойдете до таких, как мы!
— Отстань от нее, — перебила Хетти миссис Пенгаллон. — Это же Керенза Карли! Заходи, дорогуша. Скажи-ка, ты сегодня нигде не встречала моего Табса?
— Вы что, потеряли своего кота, миссис Пенгаллон? — спросила я, не обращая внимания на Хетти.
— Я его уже два дня ищу, голубушка. Это на него совсем не похоже. Он и раньше пропадал где-то целыми днями, но к ужину всегда являлся. Мурлыкал, выпрашивал свое блюдце молока…
— Мне жаль, но я его не видела.
— Я так беспокоюсь. Ну что с ним могло приключиться? А вдруг он попал в какой-нибудь капкан? Это так ужасно, дорогая! Я просто не могу ни о чем другом думать! Даже решила пойти к твоей бабушке. Может, она мне что-нибудь скажет? Она же чудеса творит! Вон как она помогла миссис Томз! Теперь ей намного легче дышать — а ведь она делала только то, что велела ей твоя бабушка: брала паутину, скатывала в шарик и глотала. Просто волшебство! А твоя бабушка — замечательная женщина.
— Да, — согласилась я, — она замечательная женщина.
—
— Может, его где-то еще кормят, миссис Пенгаллон? — предположила я.
— Не думаю, дорогая. Он хорошо знает, где его дом. Он никогда так надолго не пропадал. Он у меня домашний, мой Табс. Ох ты, горе-то какое! Вернется ли он когда-нибудь ко мне?
— Я поищу его, — пообещала я.
— И спроси бабушку, не может ли она помочь.
— Хорошо, миссис Пенгаллон, только я сейчас к ней не пойду.
— Ну конечно, — сердито вмешалась Хетти, — ты же теперь в Эббасе работаешь, вместе с Долл и Дейзи. Долл ухлестывает за нашим Томом, поэтому она рассказывает нам обо всем. Бог ты мой! Я бы ни за что не работала на эту семейку!
— Не думаю, что у тебя появится такая возможность, — ответила я.
Рубен, который внимательно смотрел на нас все время, пока мы говорили, рассмеялся вместе с Хетти.
— Я принесла тебе твои травы, — холодно произнесла я.
Хетти схватила пакет и сунула в карман платья. Я развернулась, собираясь уходить.
— И не забудь попросить бабушку, — напомнила миссис Пенгаллон. — Я ночами не сплю, все думаю, что случилось с моим Табсом.
В этот момент я заметила, как Хетти и Рубен обменялись взглядами. Меня поразили их глаза — в них было что-то… недоброе.
У них наверняка общий секрет, подумала я. То, над чем смеются эти двое, вряд ли покажется смешным кому-то другому. Мне почему-то захотелось поскорее покинуть эту кухню.
Я была слишком занята своими собственными проблемами, чтобы заметить, что происходит с Меллиорой. Я часто слышала громкие голоса, которые доносились из соседней комнаты. Я поняла, что Джудит упрекала мужа в том, что он не обращает на нее внимания. Эти сцены становились регулярными, и, несмотря на мое хорошее отношение к хозяйке, сочувствовала я — если это чувство можно так назвать — Джастину, который едва ли обращался ко мне и осознавал мое присутствие только тогда, когда Джудит смущала его своими экспрессивными проявлениями любви. Думаю, он не любил свою жену, и представляла, как она утомляла его бесконечными требованиями доказывать свои чувства.
И все же я смирилась с этим положением вещей и не заметила ни растущего напряжения, ни его эффекта для трех людей, которых это касалось: Джастина, Джудит и… Меллиоры. Думая только о себе, я на время забыла, что жизнь Меллиоры может так же круто измениться, как и моя.
Произошли два очень важных события. Во-первых, я случайно узнала, что приключилось с котом миссис Пенгаллон. Долл проболталась и выдала секрет. Она спросила, не даст ли бабушка Би таких же травяных сборов, как для Хетти Пенгастер, — ей тоже хотелось улучшить цвет лица. Я сказала, что знаю, какие это травы, и в следующий раз, когда пойду навестить бабушку, принесу ей этот сбор. При этом я ненароком упомянула, что, передавая Хетти травы, слышала, как миссис Пенгаллон беспокоилась о своем коте.