Легенды о короле Артуре
Шрифт:
Добравшись домой живым и здоровым, король повелел оповестить по всей стране, что сделал для него сэр Тристан. Королева и все бароны приняли рыцаря с превеликим почтением. Радость же Изольды невозможно передать, ведь она любила Тристана всем сердцем.
Юноша остался при ирландском дворе, но через некоторое время король Ангвисанс напомнил ему, что обещал выполнить вторую его просьбу, ибо клятву нужно было сдержать.
— Сир, — ответил Тристан, — я хотел, чтобы вы отдали мне леди Изольду, прекрасную дочь вашу. Я увезу её в Корнуолл, где она станет женой моего дяди,
Услышав такие речи, король огорчился и воскликнул:
— Куда лучше было бы тебе самому взять её в жены!
— Я не могу нарушить данное дяде обещание, — отвечал Тристан, — иначе буду я опозорен навеки.
— Тогда бери мою дочь, — сказал король Ангвисанс, — и делай так, как считаешь нужным. Хотел бы я, чтобы она обвенчалась с тобой, но коли ты должен отдать её за короля Марка, так тому и быть.
Прекрасная Изольда согласилась выполнить волю отца, её собрали в путь и подготовили к предстоящей свадьбе. Королева отправила с ней камеристку — даму Брангвейну, свою самую преданную служанку. Перед отплытием королева дала Говерналу и Брангвейне небольшую склянку с волшебным зельем и приказала дать то зелье королю Марку и Изольде на свадьбе.
— Чудесные свойства этого напитка таковы, — объяснила королева, — что, выпив зелье, они будут любить друг друга до конца жизни.
Случилось так, что во время плавания сэр Тристан, играя для Изольды на арфе, почувствовал сильную жажду. Оглядевшись, юноша увидел золотую искусно украшенную склянку, в которой, по видимости, было хорошее вино. Он взял бутылочку и, отведав питьё, с улыбкой обратился к Изольде:
— Взгляните, мадемуазель, это лучшее вино, что я пробовал в жизни, а камеристка ваша, дама Брангвейна, и мой слуга Говернал прятали его от нас, наверное, держали для себя.
Смеясь, Изольда и Тристан подняли кубки за здоровье друг друга и выпили всё вино. Но как только зелье закончилось, на них пало заклятие. Вот так возникла между сэром Тристаном и Изольдой неземная любовь, которая продолжалась до конца их дней.
Эта любовь тут же стала для них тяжким бременем. Ведь, помня о данном слове, Тристан со всеми почестями привёз Изольду в Корнуолл, и там она обвенчалась с трусливым королем Марком. Тот же возненавидел Тристана пуще прежнего, ибо племянник вернулся из Ирландии невредимым и к тому же выполнил обещание.
У королевы Изольды были две служанки, завидовавшие Брангвейне потому, что госпожа любила её больше всех. Они уговорили камеристку отправиться в дальний лес за целебными травами для королевы. Брангвейна забрела в самую глушь, и там её схватили два разбойника, нанятые завистницами. Они скрутили девушку по рукам и ногам, привязали к дереву и бросили в чаще на верную смерть. Но случилось так, что на третий день мимо проезжал сэр Паломид. Он разрезал верёвки, посадил женщину на своего коня и отвёз в близлежащий монастырь, где за ней ухаживали, пока она не поправилась.
Паломид разрезал веревки и освободил Брангвейну
Обнаружив, что любимая служанка пропала, королева Изольда глубоко огорчилась. Камеристку искали всюду, но никаких вестей о ней не было. Однажды Изольда бродила по лесу, пытаясь утешиться в горе, как вдруг из чащи вышел знакомый ей рыцарь-сарацин и спросил, почему она плачет. Услышав ответ, рыцарь заявил:
— Если вы исполните мою просьбу, я привезу вашу даму Брангвейну в целости и сохранности.
Изольда так обрадовалась этим словам, что не обратила внимания на нерыцарское поведение Паломида: ведь он потребовал награду за простое проявление благородства. Королева поспешно согласилась сделать всё, что он ни попросит. Паломид доскакал до монастыря и долго уговаривал Брангвейну отправиться с ним. Девушка не хотела возвращаться, ведь она едва не погибла из-за любви королевы. Но в конце концов она поддалась на уговоры.
— А теперь, госпожа моя, — обратился к Изольде сарацин, — не забудьте о вашем обещании. Моё желание пока останется неведомым для вас, но скоро вы его узнаете.
— Сэр Паломид, — отвечала королева, — я не знаю, чего вы у меня попросите, но хотя я и дала вам слово, помните, ничего дурного я не сделаю.
В тот же день после обеда король Марк с молодой королевой и придворными сидели в большом зале. Вдруг появился Паломид и заявил во всеуслышание:
— Сир, я прошу справедливого суда.
— Расскажи, в чём дело, — потребовал король, — и всё будет по справедливости.
— Сир, — начал рыцарь, — я встретил вашу королеву в лесу, где она оплакивала потерю своей камеристки, дамы Брангвейны. Я обещал найти служанку при условии, что королева исполнит всё, о чём я ни попрошу. Слово своё я сдержал, а теперь пусть ваша супруга, королева, сдержит своё.
— Мадам, так ли это? — спросил король.
— Да, — отвечала Изольда. — По правде сказать, я так рада была вновь увидеть Брангвейну и пообещала ему всё, не думая, что может случиться потом.
— Ты поторопилась, давая слово, — произнёс король, — но теперь должна его сдержать. Чего, сэр рыцарь, ты хочешь?
— Я желаю, — дерзко ответил Паломид, — чтобы ваша королева следовала за мной всюду и во всём мне подчинялась.
Услышав такие дерзкие слова, все в зале словно онемели.
Трусливый король обводил взглядом своих придворных, надеясь, что хоть один из его рыцарей заступится за королеву. Однако корнуоллцы были робкого десятка, никто не хотел рисковать жизнью, сражаясь с могучим рыцарем, возвышающимся над ними, как башня. Одна надежда оставалась у короля Марка — на сэра Тристана. В это время юноша охотился, но должен был вскоре возвратиться в Тинтагель. Только он мог разгромить надменного рыцаря и спасти королеву. Стараясь не показывать страха, король Марк робко сказал: