Легион Альфа
Шрифт:
По тем координатам, что сообщил Смит, они легко нашли по карте местонахождение пилота.
Предположим, рассуждали они, что все же - хотя это ещё требовалось доказать - группа сумеет незаметно покинуть город. В этом случае они должны будут обогнуть озеро, вступая в неизбежные стычки с хорелиями, рассыпавшимися по его берегам.
Перкинс, взглянув на товарищей, произнес:
– Лично я вижу только два возможных выхода: или попытаться переправиться через озеро вплавь, или же найти какое-то плавсредство.
Но
– Естественно, совершенно необходимо найти что-нибудь такое, на чем мы смогли бы беспрепятственно подплыть к месту катастрофы аэроджета. Ковач, это реально?
Старый ученый, покачав головой, тихо пробормотал:
– Может, и так, но...
Перкинс, поняв, что это весьма и весьма проблематично, предпочел больше не настаивать на своем предложении.
– Ладно. У нас впереди целая ночь, чтобы поразмыслить как следует, прервал он обсуждение.
– Все равно до утра мы не в силах что-либо предпринять.
Ночь уже вступила в свои права, окутывая темнотой мертвой город. Снегопад прекратился. Лишь порой отдельные редкие снежинки вдруг начинали затейливо танцевать на ветру, похожие на толстых белых насекомых, ослепивших и неуверенно тыкающихся туда-сюда в поисках пути.
В городе зажегся свет. Он преломлялся в густом тумане, поднимавшемся с улиц на несколько метров ввысь и окружавшем ореолами фонари на столбах.
Наступила невыносимо тягостная ночь ожидания, возможно, последняя в их жизни. В любом случае - как смутно чувствовал Перкинс - других не могло больше быть.
Если они так и не смогут найти способ добраться до аэроджета, их гибель неминуема.
Хорелии не становятся ни перед чем, чтобы расправиться с ними. И вообще, кто знает, что они сейчас затевают, затаившись где-то неподалеку от них? Никто не мог ответить на этот вопрос и предусмотреть ход событий.
Вместе с Круппом и Ковачем Перкинс тщательно изучил возможный маршрут следования по городу. Они должны были выйти к озеру, избегая наиболее опасных зон, которые сейчас и выявили с максимальной точностью.
Все согласились, что для пересечения города им потребуется что-то около часа.
Было решено оставить на вилле все оснащение экспедиции и взять только оружие.
Ковач сказал, что на берегу озера есть док. Если фортуна им улыбнется, они, может быть, смогут найти там лодку в хорошем состоянии.
Но он не был в этом уверен.
В тот момент, когда они обсуждали эту возможность, в гостиной внезапно погас свет.
В едином порыве они бросились к выходу, но и снаружи царила беспросветная ночь.
Ни единого огонька ни на одной из соседних улиц.
Оцепенев от ужаса, они молчали, боясь высказать вслух сразу же пришедшую им на ум догадку.
– Электростанция, - первым решился нарушить тишину Крупп.
– Они захватили её.
– Вы, несомненно, правы, - поддержал его Ковач.
– Вероятно, так оно и есть. Но, позвольте, каким, черт побери, образом...
– Каким?! Хотите знать каким?!
– взорвался Перкинс.
– Что нам теперь до этого?
– Командир, вы не находите, что для демонстрации своей нервозности вы выбрали явно неудачный момент? В конце концов, шеф здесь вы, значит, вам и принимать решение, - хлестко прозвучал голос Круппа.
Перкинс снес выпад подчиненного не моргнув глазом. Он уловил в этой реплике ненависть, внезапно взорвавшуюся где-то в глубине души Круппа. Как знать, не наступившая ли темнота наконец-то освободила в нем ту тайную обиду, которая подтачивала его с самого начала экспедиции?
Ковач молча куда-то отошел. Перкинс слышал, как он вернулся в комнату и принялся там что-то делать. Затем вдруг вспыхнула искра, превратившаяся затем в желтоватого цвета пламя, хоть и слабо, но все же рассеивавшее окружавший их мрак.
Ковач подрегулировал яркость. Стало гораздо светлее.
– Это старинная керосиновая лампа, - объяснил ученый.
– Я пользовался ею до тех пор, пока не наладил электростанцию.
Перкинс ещё раз проверил надежность запоров на всех дверях. Убедившись, что все в порядке, он вернулся к Ковачу, избегая смотреть на механика. Тот, похоже, успокоился.
Глава 14
Около полуночи Крупп, дежуривший у окна, выходившего в сад, подал коллегам знак о приближении опасности.
Они тотчас же поспешили к нему. Киборг пояснил:
– Я явно слышал какой-то шум... что-то двигалось снаружи...
Перкинс и Ковач вплотную приблизились к плексигласовой поверхности и настороженно принялись сверлить взглядами темноту. Но ничего не обнаружили.
– Будто что-то скользнуло по центральной аллее, - продолжал Крупп. Тише... Вслушайтесь сами...
Перкинс и Ковач буквально обратились в слух.
Крупп и в самом деле не ошибся. Что-то там действительно двигалось, казалось, с трудом волочась по мягкому снегу.
То был какой-то смутный, приглушенный звук... еле различимый шорох, хотя сомневаться в его реальности не приходилось.
– Погасите лампу, - шепнул Перкинс на ухо Ковачу.
Сам он тем временем прильнул к окну и терпеливо ожидал момента, когда его глаза приспособятся к мраку.
Вскоре он уже мог различать, хотя и слабо, внешние предметы. Чтобы усилить остроту зрения, он подключил свою память, стараясь вспомнить, где и что он там уже в свое время видел. И тогда он явственно заметил неопределенный, тонкий и нитеобразный силуэт, двигавшийся всего в нескольких метрах от него.
Крупп, должно быть, тоже его обнаружил, поскольку Перкинс расслышал, как тот тихо прошептал: