Лекарство от любви
Шрифт:
— А вы не обидитесь, если она от вас съедет?
— Я? Обижусь? — рассмеялась Далси. — Господь с вами! С какой стати я должна обижаться?
«А тетка-то еще совсем не безнадежна, и это радует, — подумала Мэрион. — Во всяком случае, градацию того, на что стоит обижаться, а что можно оставлять без внимания, она представляет себе довольно четко». И потом, это так естественно для молодых стремиться к самостоятельности. Далси рассеянно вслушивалась в то, что рассказывала ей Мэрион обо всех прелестях жизни в меблированных комнатах. Имеется полный пансион с хорошей кухней. Так удобно, ведь не надо думать о том, что приготовить себе на обед или на ужин, прачечная тут же, в цокольном
— Все это звучит очень заманчиво, — подытожила услышанное Далси. — Но повторяю еще раз: окончательное решение примут родители Лорел. Ведь она пока еще не зарабатывает себе на жизнь, а потому обязана считаться с их мнением.
— Но вы-то ведь прекрасно понимаете все плюсы такого варианта, — продолжала упорствовать подружка, твердо вознамерившись пуститься в уговоры по новому кругу.
К счастью для Далси этот раунд перетягивания ее на свою сторону был прерван звонком в дверь. Она поспешила в холл и, распахнув входную дверь, увидела на пороге сеньора Макбрайда-Перейру, который неумело прятал у себя за спиной сверток в рождественской упаковке.
— Позвольте угостить вас сливами в качестве ответного дара за вашу щедрость, — начал он немного напыщенно и тут же расплылся в добродушной улыбке. — Вот! Самые настоящие сливы из Португалии. Это родственники прислали мне такой гостинец к Рождеству.
— Ах, что вы! Я угостила вас самыми обычными сливами из собственного сада, — смутилась Далси. — Право же, такие пустяки!
— Вот именно! А я вас угощаю самыми обычными сливами из сада моего двоюродного брата, только и всего. Они их собственноручно там собирали, а потом приготовили по какому-то особому рецепту, чтобы ягоды не потеряли свою летнюю свежесть.
— Спасибо! — растрогалась Далси столь неожиданному подношению. — Проходите, пожалуйста! Я с удовольствием угощу вас рюмочкой шерри, если вы не возражаете.
— Не откажусь! — мгновенно согласился сосед, сняв хотя бы частично груз ответной благодарности с плеч Далси.
13
Январь уже подходил к концу, когда, наконец, была согласована дата званого ужина и разосланы приглашения Элвину и Морису. По странному стечению обстоятельств этот вечер должен был стать последним, который Лорел проведет в доме своей тетушки. На утро следующего дня был назначен ее переезд на Куинс-сквер: Мэрион все-таки прикараулила свободную квартирку для подружки. Все страхи Лорел, связанные с тем, что родители могут ее не понять и не разрешат проявлять самостоятельность в столь юном возрасте, остались в прошлом. Даже Далси удивилась, с какой легкостью ее сестра с самого начала приняла сторону дочери.
— Я и сама в студенческие годы страстно мечтала пожить в одной из таких крохотных квартирок типа студии, и чтобы никто из взрослых не мешался в мою жизнь, — доверительно сообщила она ошеломленной Далси.
«Надо же, — подумала Далси, — даже женщины, счастливые в браке, а Шарлота уж точно принадлежала к категории счастливых жен, снедаемы неудовлетворенностью желаний, так и не реализованных в далекой юности». Наверное, обладай ее сестра более взрывным темпераментом, она наверняка сожалела бы о том, что не провела в свое время романтическую ночь с любовником в каком-нибудь бунгало на юге Франции. Впрочем, взглянув на деверя, всецело погруженного в классификацию новой партии экспонатов для местного исторического музея — копья и стрелы воинов племени Массаи, — Далси поняла, что даже самые примерные жены имеют
Виола отреагировала на известие о переезде Лорел более критично.
— Скоро она на собственной шкуре прочувствует, как это дорого жить одной в Лондоне.
— Пожалуй, вы правы, — согласилась с ней Далси, но мысли ее в этот момент были всецело заняты предстоящим ужином. — Впрочем, насколько я могу судить, современные девушки научились как-то приспосабливаться к сложным житейским обстоятельствам. Бегают с парнями в кафе, а те за них платят. Вот Лорел, к примеру! На днях она сообщила мне, что ее пригласил на ужин наш сосед Поль Белтон. Подозреваю, он далеко не единственный в списке ее кавалеров. А переберется в центр, на Куинс-сквер, и кто знает, может быть, на нее просыплются крошки и со стола самого Элвина Форбса.
— Едва ли! — флегматично отреагировала Виола.
— Вы хотите сказать, что на его столе не остается крошек?
— Я хочу сказать, что едва ли она получит приглашение приблизиться к этому столу.
— Кто знает, кто знает! — с видом заправского философа подытожила дискуссию Далси. — После вечера у нас в доме их отношения вполне могут перейти в фазу близкого знакомства. О, звонок! Это, наверное, мисс Лорд. Я попросила ее, чтобы она пришла сегодня и помогла мне с ужином.
— Надеюсь, она не станет прислуживать за столом. И потом, это уж слишком. Я сказала Элвину, что ужин будет самым простым, безо всяких формальностей.
— Вот как? — Далси почувствовала легкий укол раздражения. — Вы считаете, что служанка, помогающая хозяйке с переменой блюд за обеденным столом, это уже перебор по части формальностей?
«Ты-то ведь не очень бросишься, чтобы помочь мне!» — вдруг не на шутку разозлилась Далси, правда, про себя. И действительно, участие Виолы в совместных работах по подготовке мероприятия свелось лишь к тому, что она отнесла вазу с нарциссами и тюльпанами на стол, предварительно слегка поправив сами цветы. Далси попыталась согласовать с ней меню, но Виола не проявила никакого интереса к кулинарным дебатам, заметив лишь, что, насколько ей известно, Элвин не любит помидоры. А потому Далси немедленно исключила из меню все блюда, в которых используются томаты. Никаких «любовных яблок», строго наказала она кухарке, воспользовавшись старым перифразом для обозначения помидор.
— В чем вы собираетесь на ужин? — перевела она разговор на другую тему.
— Надену свое старое черное платье. Это единственная приличная вещь в моем гардеробе на сегодняшний день. Только вот дополнение к нему… Я еще не решила.
— А вы накиньте на плечи ту свою красивую испанскую шаль. Она вам очень идет. Правда, кисти могут, пожалуй, помешать во время самой трапезы.
— Ерунда! За ужином я сниму шаль и положу ее на стул. А в чем будете вы?
— Тоже в своем старом черном платье.
— Вы любите черное? Вот бы никогда не подумала.
— Во всяком случае, в моем гардеробе оно есть. Понимаю, вы хотите сказать, что с моим типом внешности мне лучше бы надеть бледноголубое платье из мягкой шерсти, присовокупив к нему обязательную нитку жемчуга. Но моя беда как раз в том, что я редко поступаю так, как лучше.
— Вы никого не пригласили для Лорел, и она останется за столом без пары.
— Я хотела пригласить для нее Поля, но она наотрез отказалась. А потому получилась несколько непривычная конфигурация: три женщины и двое мужчин. Впрочем, меня можно не брать в расчет. Я ведь буду все время курсировать между кухней и столовой: то одно подать, то другое принести. Обычные хлопоты хозяйки, принимающей гостей.