Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
Во фразеологических сочетаниях имеет место основное слово и зависящие от него переменные части, способные допускать синонимическую замену, например: потупить взор (взгляд, глаза); воздушный замок (дворец); злость (досада) берет.
Значение фразеологического сочетания не идентично отдельному слову, поэтому некоторые исследователи (А.И. Молотков и др.) не считают их фразеологическими единицами и не включают в раздел фразеологии, а относят к лексике.
См.: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРАЩЕНИЯ
Литературу
95. Фразеологические единства и сращения
Фразеологические единства — семантически неделимые и целостные в структурном отношении сочетания, однако в отличие от фразеологических сращений мотивированные отдельными значениями составляющих их слов; таким образом фразеологические единства имеют переносное, метафорическое значение, например: выносить сор из избы, плакали наши денежки, играть с огнем, мелко плавать, намылить голову.
Граница между сращениями и единствами во многом субъективна и зависит от степени осведомленности носителя языка (бить баклуши: вы знаете, что такое баклуши – для вас эта единица мотивирована (т. е. это единство), а я не знаю, что такое баклуши, и для меня эта единица не мотивирована (т. е. это сращение).
Фразеологические сращения — это такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносимо с отдельными значениями составляющих их слов, т. е. не мотивировано.
Значение фразеологических сращений помогает вскрыть специальный анализ, например: мерить на свой аршин. На Руси издавна была принята восточная мера «аршин», или «локоть» («арш» по перс. – «локоть»). Какова длина аршина, не знали, поэтому мерили, не особо гонясь за точностью. Покупатели остерегались пользоваться незнакомым аршином, т. к. купцы имели тайный запас аршинов – и покороче и подлиннее – и нередко ловко подменяли их, когда переходили от покупки к продаже и обратно. Теперь эта путаница мер позабыта, но словами «мерить на свой аршин» мы пользуемся в значении 'судить со своей точки зрения; оценивать по собственному вкусу, а не так, как принято'.
Фразеологические сращения часто имеют своеобразие и в структурном отношении. В состав сращений включаются: а) слова, не используемые в современном русском языке: точить лясы, бить баклуши, тянуть канитель; б) устаревшие грамматические формы: бежать сломя голову (вместо сломив); иду на вы (вместо на вас); в) семантические архаизмы: гол как сокол (сокол – 'гладко оструганный столб, таран'). В целом же такие фразеологические единицы принадлежат современному русскому языку, и их понимание не затруднено устаревшими формами.
См.: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖНЕНИЯ И СОЧЕТАНИЯ
Литературу см. к статьям ФРАЗЕОЛОГИЯ, ФРАЗЕОЛОГИЗМ.
96. Фразеология
ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis – 'выражение' и logos – 'слово, учение') – 1) совокупность устойчивых идиоматических выражений (фразеологизмов, фразеологических единиц), например: (работать) спустя
Сочетаемость слов в языке только кажется нам произвольной. С одной стороны, она обусловлена связью предметов в окружающей нас действительности. Например, трудно представить себе фразу «Отчаявшееся окно безудержно гавкало», хотя со стороны языка здесь все в порядке. С другой стороны, в потоке речи мы не всегда составляем фразу из отдельных слов, а используем обычно готовые «блоки»: проходит красной нитью (мысль); с большим удовлетворением (отмечаем); благодаря самоотверженному труду и т. п. (штампы). Фразеология в широком смысле изучает всякие «блочные конструкции» языка, в узком – только такие, которые, кроме идеоматичности (воспроизводимости «блоком»), обладают еще и некоторым единством значения: заткнуть за пояс; скоропостижная смерть; на данном этапе.
Долгое время фразеология не выделялась как самостоятельный раздел русистики. В школьном курсе по традиции фразеологизмы обычно рассматриваются в разделе «Лексика».
См.: ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Литература
1. Бакалай А.Т. Фразеология современного русского языка: учебное пособие. Новокузнецк; Кемерово: Кузбассвузиздат, 1992.
2. Ройзензон Л.И. Русская фразеология: учебное пособие. Самарканд, 1977.
3. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. М.: Наука, 1977.
97. Эвфемизмы
ЭВФЕМИЗМЫ (от греч. euphemismos – 'хорошо' и phemi – 'говорю') – более мягкие слова или выражения вместо грубых, непристойных или нецензурных, например: «Она в интересном положении» вм. «Она беременна»; «Не сочиняйте!» вм. «Не лгите!».
Эвфемизмы могут быть двух видов – узуальные синонимические замены отдельных слов, устоявшиеся в речи и даже закрепленные в языке, и окказиональные, принадлежащие индивидуальной речи или тексту. Так, в словаре СИ. Ожегова зафиксированы слова: полный – 'толстый, тучный'; поправиться – 'пополнеть'; но нет задержаться — 'опоздать'; попросить откуда-либо — 'выгнать'; позаимствовать — 'украсть'; однако они широко распространены и узнаваемы. В тексте: «Видишь ли, Глотов, твое спокойствие – это просто политическая пассивность. Давай уж найдем этому точное название» (В.В. Овечкин, пример Д.Н. Шмелева) мы видим окказиональный эвфемизм.
Долгое употребление эвфемизма приводит к полному слиянию слова и значения – и тогда появляется новый эвфемизм: отхожее место – уборная – сортир – туалет.
Часто при эвфемизации используются перифразы – развернутые словосочетания. «За пять лет слово “сэр” в передаче “Джентльмен-шоу” произносилось 245 раз. Это на 58 раз больше, чем в английском парламенте, но на 12 раз меньше, чем другое слово из трех букв в русском парламенте» (Телевизионное «Джентльмен-шоу» за 26 декабря 1996 г.).