Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
Однако практически многие термины многозначны. Так, слово лексика имеет пять значений, осложненное глагольное сказуемое — десять; встречаются случаи синонимии: многозначность – полисемия; языкознание – языковедение – лингвистика. Это затрудняет использование терминов в речи.
Для терминов характерны родовидовые (гиперонимические) отношения, что способствует их логической определенности, например: синонимы – идеографические синонимы, стилистические синонимы.
Большое значение для терминов имеет дефиниция (краткое определение): «Дефинированность оказывается обязательным признаком термина: имеющий определение – термин, не имеющий определения – не термин… Дефиниция – это логическое определение понятия, установление содержания понятия, его отличительный признак» (Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. С. 58).
Терминосистема включает в себя также профессионализмы и терминоиды: отвалить – разг., мор. 'отплыть от берега,
II. Способы создания терминов
В отличие от остальных слов языка термины создаются искусственно, среди них много неологизмов.
Они возникают, как считает Л.Л. Касаткин, следующими путями: а) семантическим – в результате переосмысления имеющегося в языке слова: лицо, предложение, союз (лингв.); лопатка, таз, стремечко (анатом.); при этом используются различные виды переносов значения слова: метафора, метонимия; б) морфологическим – в результате создания слова из имеющихся в языке морфем: гидростат, кардиоскоп, токовращатель; в) синтаксическим – в результате образования термина-словосочетания: белый стих; солнечное сплетение; блок выдачи информации; г) собственно лексическим – за счет заимствования иноязычных слов: ария, дуэт, каватина (итал.); атака, батальон (фр.); нокаут, регби (англ.); компас, киль, лоцман (гол.), а также в результате создания калек: водород, междометие, многоугольник. Некоторые терминосистемы базируются на одном языке, например, медицинские термины – на латинском, музыкальные – на итальянском. Среди терминов широко распространены так называемые интернационализмы – слова в основном из латинского языка, известные во многих европейских странах: космос, термометр, гидросфера. Используется в терминологии и внутреннее заимствование: в качестве терминов употребляются диалектизмы, историзмы, экзотизмы. Так, достаточно широко они представлены в географии, истории, литературоведении и ряде других наук. Функции их: точность, достоверность, экспрессивность. Но если историзмы и экзотизмы сохраняют при этом свои квалификационные черты, то диалектизмы полностью переходят в состав терминосистемы.
III. Использование терминов в речи
Как исторические термины употребляются историзмы: «В древнерусском государстве при княжеском дворе жила дружина, делившаяся на «старшую» (бояре, княжеские мужи) и «младшую» (гриди, отроки, детские)» (Всемирная история: в 10 т. / под ред. Е.М. Жукова. М.: Изд-во социально-экономической литературы, 1960. Т. 3. С. 250).
Используются в качестве терминов в научных текстах экзотизмы. Во «Всемирной истории» широко употребляются термины-экзотизмы. В тексте об Индии: «Большие бедствия приносили народу грабежи и насилия, чинимые так называемыми пиндари. Основное ядро их составили остатки войск феодалов Джамна-Гангского района, сохранившие оружие после того, как по требованию английских колониальных властей эти войска были распущены» (т. 6, с. 294); земледельческая знать в лице бенгальских заминдаров получала права земельных собственников» (т. 6, с. 297); заголовок: Система «райатвари» в Мадридской и Бомбейской провинциях той партии – «праваши») (т. 6, с. 558); текст о Корее: «Дворцовый переворот, по их замыслам, надлежало осуществить с помощью связанных с японцами корейских янбаней (дворян) (т. 6, с. 276); текст о Китае: «Восстание ихэтуаней (подзаголовок). После этого общество стало именоваться “И хэ туань” – “Ополчение во имя справедливости и согласия”» (т. 7, с. 264); «По прибытии в Шандунь Юань Ши-кай совместно с немецкими войсками стал жестоко подавлять движение ихэтуаней» (т. 6, c. 264). Почти все приведённые термины-экзотизмы связаны с именованием специфических социальных групп населения.
Экзотизмы употребляются в качестве литературоведческих терминов, например, в «Словаре литературоведческих терминов» И.А. Елисеева и Л.Г. Поляковой (Елисеев И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов. Ростов н/Д: Феникс, 2002. 320 с.) приводятся следующие экзотизмы: альба (прованс. Alba – рассвет) – 'жанр средневековой лирики, в поэзии трубадуров «утренняя песня»; в Испании различная музыка, исполняемая в утреннее время; в западноевропейской культуре – приветственная песня в честь возлюбленной, исполняющаяся на открытом воздухе'; аЭд (от греч. – певец) – в начальный период древнегреческой литературы (VIII–VII вв. до н. э., т. н. гомеровская эпоха) – 'певец, сочинявший и исполнявший эпические песни под аккомпанемент струнного инструмента'; бахшИ — 'народный музыкант, поэт, певец в Туркмении, Узбекистане, Каракалпакии' и т. д.
Примеры заимствования в терминосистему русских диалектных слов: бёрдо, веретено, гребень (терминология ткацкого производства); кряж, конец, кругляш, швырок, потылок, товар (терминология лесного дела) – эти слова уже не осознаются как диалектные.
Термин может входить в состав одной терминологии (совокупности
Большая часть терминов понятна только узким специалистам: «“Как такие слова называются, которые непонятны? – скромно спросил Копенкин. – Тернии иль нет?” —“Термины”, – кратко ответил Дванов. Он в душе любил неведение большой культуры: невежество – чистое поле, где еще может вырасти растение всякого знания”» (А.П. Платонов «Чевенгур»).
Некоторые из терминов утратили свой сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи (процесс детерминологизации). Таковы искусствоведческие и литературоведческие термины: жанр, портрет, стиль, дуэт, фабула; научные и производственно-технические термины: аккумулятор, белки, масса, рентген и др.; философские термины: диалектика, мышление, понятие, категория и др.
В некоторых случаях связь слова с терминологическим значением уже утрачена: горе мыкать, мыкаться по свету (мыкать — 'щипать по клочку, по ниточке, например, шерсть, хлопок, корпию' в некоторых диалектах, по происхождению глагол из терминологии домашнего ткачества – пример Т.С. Коготковой). Другие термины сохраняют свой узкоспециальный характер: аффрикат, проклитик, фонема; ферросплавы, нуклеиновая кислота и т. д.
Термины в основном принадлежат книжным стилям языка, но народно-промысловая терминология используется в диалектах и устно-разговорной речи, например: бредни, морды, телевизоры – ловушки для рыбы. Она имеет свою особенность: обычно широко известна носителям данного говора, в отличие от терминосистемы литературного языка не имеет социальной ограниченности в употреблении. Такую терминологию Т.С. Коготкова называет «своеязычной». Народно-промысловая терминология отражена в специальных словарях, например, Петроченко В.И. Словарь охотников и рыбаков северного Приангарья. Красноярск, 1994.
См.: ЛЕКСИКА СПЕЦИАЛЬНАЯ, ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ
Литература
1. Борхвальдт О.В. Лексика русской золотопромышленности в историческом освещении. Красноярск: РИО КГПУ, 2000. 401 с.
2. Борхвальдт О.В Историческое терминоведение русского языка. Красноярск: РИО КГПУ, 2000. 200 с.
3. Васильева Н.В. Термин // Русский язык: энциклопедия. М.: ИД «Дрофа, 1997. С. 556–557.
4. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. 309 с.
5. Какорина Е.В. Десемантизация терминов // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры, 1997. С. 84–87.
6. Касаткин Л.Л. Термины // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 57–58.
7. Кауфман И.М. Терминологические словари: библиография. М.: Учпедгиз, 1961.
8. Коготкова Т.С. Национальные истоки русской терминологии. М.: Наука, 1991.
9. Лейчик В.М. Терминолоические словари. Терминология. // Русский язык: энциклопедия. М.: ИД «Дрофа, 1997. С. 557–560.