Лейкоцит 3
Шрифт:
Да, противник безмерно силён, за счёт своей брони неуязвим, а за счёт высоты недосягаем!
Да, в настоящий момент я имел два полученных в результате соответствующих плевков данной твари, основательно разъевших мне чешую кислотных ожога, пробитое в результате соответствующего выстрела из его же хвоста какой-то зазубренной хитиновой «спицей» левое плечо, и походу таки сломанную (вот ведь невезучая конечность) левую же руку, а мой правый глаз абсолютно ни хрена не видел
Вот только всё это ровным счётом, ничего не значило! Биом, ты слышишь меня?! Это все ничего не значит, и я (хвала Филуну, частности выделяемому им обезболивающему, а
Отскок! Ещё один максимально длинный отскок, затем перекат, и внимательно следя за противником бежать зигзагом к противоположной стороне арены!
Примерно за десять шагов до той резко сделать двойной кувырок назад пытаясь в процессе выдернуть из пола ещё одну торчащую там зазубренную костяную спицу, (ибо аналогичную спицу в собственном плече сейчас трогать категорически нельзя) дабы попытаться словно нож, (благо навскидку баланс у этой хитиновой хреновины подходящий) прицельно метнуть оную в крыло госпожи мотылька, и если всё получится, то... Дальше будет два варианта. В первом случае (потому как на одном крыле сильно не полетаешь) надо будет успеть поймать госпожу фуражира дабы снова попытаться использовать её в качестве живого щита, что позволит мне такии выиграть лишнее время. А во втором, дабы та не покалечилась при падении подхватить её попытается уже сам господин богомол, что в свою очередь на некоторое время этого самого богомола таки гарантированно отвлечёт, и тем самым опять-таки позволит мне выиграть лишнее время…
О всемилостивая Церебра, ну не будь ты сукой, а?! Ну, помоги! Ну, дай без проблем с первой попытки выдернуть эту грёбаную хитиновую спицу! Дай Особи публичное имя Вайл просто с первой попытки её выдернуть, а дальше он уже как-нибудь сам!
Ну, же! Ну!
Есть! О Биом всемогущий прости если я сейчас сделал тебе больно, но все претензии к господину активному фуражиру, ибо это он в тебя данной хреновиной выстрелил, а, значит, соответственно…
Так! Не отвлекаться, Вайл! Не отвлекаться! Потому что у тебя сейчас всего одна попытка, прицельно метнуть это долбаный «недо ножик» куда следует! А уж ножики то ты метать умеешь, да? Главное только к этой грёбаной бабочке со спины зайти, чтобы для неё сюрприз был, иначе данная чешуекрылая тварь либо от данного снаряда просто увернётся, либо прямо в полёте оный перехватит, ибо с реакцией у неё явно проблем нет.
Значит, так... Сейчас надо будет сделать боковой перекат. Затем ещё один перекат. А затем максимально быстро бежать в начале зигзагом, а потом по дуге против часовой стрелки, и...
— Стоп! — Внезапно вывел меня из мыслей... Клокочущий рев (а говорили, что улей вроде как очень не любит шума) господина богомола. — Время вышло! — После чего уже в следующее мгновение мой предварительно выставленный в интерфейсе таймер подтвердил то же самое.
— Это радует. — Тотчас отбрасывая в сторону несостоявшийся метательный снаряд вздохнул я. — И бесцеремонно распластавшись по полу лицом кверху, крайне флегматично добавил:
— Ну, и сколько, если не секрет, вы дадите сейчас особи публичное имя Вайл, по... Например, десятибалльной шкале, за все его... Мучения?
— Ну, конкретно я дала бы... Твёрдые семь баллов. — Приземлившись по левую сторону от меня вынесла вердикт мотылёк. — Молодец. Ты, действительно молодец.
— Не больше пяти, балов. — Отозвался приземлившийся по другую сторону богомол. — Что в целом тоже весьма неплохо. — И выдержав паузу, словно бы невзначай добавил:
— Я поддавался.
— Особь публичное имя Вайл это заметил. — Вздохул я. — А еще он, не сочтите за наглость, господа фуражиры, хотел бы узнать насколько его же недавние старания оценила Великая мать улья.
— Она пока все еще тобой довольна. — Заверил меня богомол. — И даже более того, в знак своей благосклонности позволила тебе же узнать наши публичные имена, причём имена письменные, чтобы ты в случае чего в любой момент мог связаться с нами через комментарии к денежным переводам. Как тебе подарок?
— Достойный. — Снова открывая глаза со всей серьёзностью кивнул я, потому как возможность в любой момент связаться с парочкой здешних... Аристократов действительно дорогого стоит. — И это... Если я сейчас попрошу вас передать Великой матери мою искреннюю благодарность, оно... — Я немного замялся, подбирая слова. — Вообще будет допустимо, или не особо?
— Конкретно в твоём случае, да. — Заверил меня богомол. — Конкретно в твоём случае, в виде исключения, это сейчас будет более чем допустимо.
— А... — Я снова немного замялся. — Если бы особь публичное имя Вайл не был сейчас исключением?
— То он в ответ на данную просьбу тотчас был бы казнён. — Крайне флегматично пожав плечами подала голос Мотылек. — Потому что любая попытка новоприбывшего, любым же способом по своей инициативе связаться с Великой матерью, приравнивается к оскорблению Великой матери, и карается смертью.
— Учел. — Сухо кивнул я. — А, не сочтите за наглость, но... Что будет, если по своей инициативе связаться с ней попытается кто-то... местный?
— Это напрямую зависит от должности и статуса этого «кого-то». — Вновь крайне флегматично пожала плечами мотылёк.
— При этом, чем данные должность со статусом выше, тем наказание за данный же проступок будет легче, а для фуражиров по своей инициативе обращаться к Великой матери и вовсе в порядке вещей, да? — Попытался угадать я.
— Если в общих чертах, то типа того. — Не стала лукавить собеседница. — Хотя на самом деле, там все гораздо сложнее. И на этом... — Она добавила в голос немного металла. — Данную тему пока настоятельно советую закрыть, вернувшись к теме предыдущей. В частности к нашему официальному знакомству.
— Так точно. — Согласился я, и перед моими глазами тотчас выскочило:
Внимание! Важное сообщение!
Особь публичное имя Фейрис отправила на ваше имя денежный перевод в размере 1 фиом.
Комментарий к переводу:
Я смотритель четвёртого круга, постарайся лишний раз не беспокоить меня по пустякам.
– -------------
Внимание! Важное сообщение!
Особь публичное имя Эндор отправил на ваше имя денежный перевод в размере 1 фиом.
Комментарий к переводу:
Я хранитель четвертого круга, постарайся лишний раз не беспокоить меня по пустякам.
— Ну, это, само собой. В смысле, что по пустякам я вас само собой дёргать не стану. — Заверил я вслух данных инсектоидов, и выдержав небольшую паузу поинтересовался, что меня в самое ближайшее время ждёт дальше.
— Визит к господину Лептарю. — Словно бы извиняясь чуть развела руками Фейрис, после чего не вдаваясь в подробности велела мне подниматься на ноги и идти следом.