Лезвие пустоты
Шрифт:
Они встали в очередь. Дженн расположилась между Беккой и Дерриком. Когда Бекка подошла к прилавку, она напомнила себе об осторожности. Дебби не дала ей денег на ланч (она и не надеялась на такую щедрость), поэтому ей следовало тратить свои сбережения исключительно бережно. Она купила себе только бутерброд с желе и арахисовым маслом.
У кассы Дженн язвительно спросила:
– Эй, курица, не хочешь проверить мои деньги?
Бекка игнорировала это замечание. В нем было больше злобы, чем иронии. Позже оказалось, что Дженн принесла свой ланч из дома. Она отстояла
Когда они направились к свободному столику, первое впечатление Бекки об общей симпатии к темнокожему парню подверглось изменению. Юноша, прежде развязно сидевший на стуле, вскочил на ноги и пошел наперерез Деррику. Еще секунда, и он столкнулся бы с ним. Наверное, он собирался выбить поднос из рук недруга и опрокинуть его пищу на пол. Но Деррик оказался слишком быстрым. Он без труда увернулся от юноши, чем вызвал его гнев. Парень встал в угрожающую позу.
– Эй, придурок! Смотри, куда идешь!
Бекка узнала его по прыщавому лицу и лыжной шапке с подвернутым низом. Это он на пароме дразнил Дженн и подначивал кассиршу. Его товарищи сидели за одним столом. Они все отличались мешковатой одеждой и сходным поведением. Вероятно, парни были гопниками или даже наркоманами. Они, развалившись, сидели на стульях, глупо усмехались и наблюдали за реакцией Деррика.
– Дилан, отстань от нас, – сказала Дженн.
Она оттолкнула юношу с пути.
– О! – вскричал Дилан. – Биг Дера теперь защищают девчонки!
В зале воцарилась тишина. Все ожидали, что случится дальше. Бекка почувствовала волну напряжения, которая прошла по телу Деррика. Похоже, в это мгновение он оценивал, как лучше действовать в подобной ситуации. Нетрудно было представить, чем закончится драка. Темнокожий парень отделал бы соперника одним мизинцем. Своим телосложением Дилан напоминал черенок лопаты. Он пытался скрыть это под мешковатой одеждой, но его запястья были тоньше, чем у десятилетнего мальчика.
– А еще девчонки выполняют мои домашние задания, – ответил Деррик. – Ты тоже мог бы этого добиться. Но сначала тебе нужно найти такую девушку, которая согласилась бы стать твоей подругой.
– Это случится, когда пойдет дождь из лягушек, – добавила Дженн.
Когда «гопники» за ближайшим столом засмеялись, глаза Дилана сузились. Деррик пошел дальше, и Дженн последовала за ним. Бекка немного отстала. Она услышала, как Дилан посоветовал своим друзьям заняться извращениями друг с другом. Его шея покраснела от ярости.
Во время большой перемены, когда Деррик показывал ей расположение других классов, Бекка узнала о нем кое-что новое. Например, его полное имя звучало следующим образом: Деррик Ниомбе Мэтисон. Он родился в Уганде, и в восьмилетнем возрасте его усыновила семья с острова Уидби. Парень сказал, что теперь ему было шестнадцать лет и что он отставал от сверстников на два года, так как, приехав в Америку, почти не мог говорить по-английски. С какой-то трогательной гордостью Деррик добавил, что в то время он не умел читать, писать и считать, и это тоже усложнило его ситуацию.
– В Уганде я вообще не учился, – сказал он.
Когда Бекка спросила его, чем он занимался там вместо школьных занятий, Деррик лишь пожал плечами. Он сказал, что дел хватало. И это было все. Она поняла, что ему не хотелось рассказывать о прошлой жизни. И хотя от него исходил знакомый «шепот»: радость… радость… ей трудно было поверить, что в Уганде он испытывал много счастья. Иначе он, конечно, рассказал бы ей об этом.
После уроков Деррик вышел вместе с ней на парковку. Дженн не было с ними, поэтому Бекка получила возможность поблагодарить его за компанию – особенно во время ланча.
– Это непросто, – согласился он. – Трудно быть первогодком. Тем более на острове, где все знают друг друга.
Кто-то окликнул Деррика. Дженн выбежала из двустворчатых дверей школы и направилась к ним. Деррик тихо прошептал:
– Не обижайся на нее. Первое впечатление не всегда правильное. Она во многом хорошая девушка.
Бекка отнеслась к его словам скептически, потому что, когда Дженн присоединилась к ним, вокруг нее разверзлась бездна грязных «шепотов». Прежде чем она смогла открыть рот и выплеснуть наружу свои колкости, Бекка спросила ее:
– Ты знаешь, где находится станция по очистке воды?
– А зачем тебе? – спросила Дженн. – Решила наконец помыться?
– Туда подъедет машина, которая отвезет меня домой, – ответила Бекка.
– Около станции по очистке воды? Опа! Твоя тетка, наверное, не хочет, чтобы ее видели вместе с тобой.
– Это на другой стороне Максвелтон-Роуд, – сказал Деррик. – Если хочешь, мы можем показать тебе…
– Нет, не можем! – оборвала его Дженн. – Нам пора на репетицию, и я не хочу опаздывать туда.
– Ладно, – произнесла Бекка. – Я сама найду. Спасибо.
– Тебя заберет миссис Гриедер? – спросил Деррик.
– Да. Она сказала…
– Деррик! Пошли!
Их беседа раздражала Дженн, но Деррик игнорировал ее.
– Значит, Джош будет в машине? Мне нужно поприветствовать его.
Он повернулся к Дженн.
– Ты иди, а я немного опоздаю.
Лицо девушки окаменело. Но она ушла, не сказав ни слова. Деррик проводил Бекку к грузовику, который уже ожидал ее на Максвелтон-Роуд. Когда они подходили к дороге, до них донесся голос Джоша:
– Эй, смотрите! Вон они!
Дебби стояла рядом с пикапом и курила сигарету. Джош, выскочив из машины, побежал к своему старшему другу.
– Дай пять!
Деррик со смехом хлопнул ладонью по руке мальчишки. Затем он обнял его за плечи и взъерошил ему волосы.
– Хочешь послушать джаз? – спросил он.
– Да!
Деррик повернулся к Дебби.
– У нас сейчас будет репетиция. Он может пойти со мной? Через два часа мы с мамой подвезем его к мотелю.
– Пожалуйста, бабуля, – взмолился Джош. – Я никогда еще не слышал, как Деррик играет на саксофоне.