Лезвие власти
Шрифт:
—Оставьте формальности, майор. Вы получили от маршала разрешение?
Комендант выпрямился, прикоснулся пальцами к переносице и сделал шаг в сторону.
—Конечно, Ваше Величество! Арион-маршал Севада самолично прибыл и распорядился предоставить вам свидание с плененным правителем Аведжии. Разрешите вас сопроводить? Обстановка тюрьмы несколько отличается от привычных вам приемных залов.
Королева чуть склонила голову в знак согласия.
—Конечно, майор. Мне несомненно понадобится ваша помощь. Я не посещала тюрем со времени своего правления в Нестсе. Там наблюдение за пытками входило в мои непосредственные обязанности. А пытали врагов в Даймоне перед каждым приемом пищи, добавляя, таким образом, некоторую остроту в весьма
Комендант слегка побледнел, и натянуто улыбнувшись, сделал пригласительный жест. Королева, переступая лужи темной крови, быстро пересекла тюремный двор, не обращая внимания на распятые и подвешенные на крючьях тела. Комендант, пожав плечами, двинулся следом.
Перед большой окованной дверью Шелона остановилась и подняла вуаль.
—Это не похоже на тюремную камеру.
Комендант повернул ключ в замке, отодвинул засов и повернулся к королеве.
—Это бывшее охранное помещение, довольно просторное. Арион-маршал распорядился, чтобы коридор перегородили отдельной решеткой и содержали пленника здесь. Великому Герцогу Фердинанду готовят отдельно от остальных заключенных, доставляют фрукты и книги. От вина Его Высочество отказался…
—Значит, майор, внутри есть еще одна решетка? Хорошо. Оставьте нас, я хочу побеседовать со своим братом наедине.
Комендант кивнул, отдал честь и уходя сказал:
—Внутреннюю решетку мы открыть не сможем, к сожалению. Это приказ императора. Если я понадоблюсь вам, я буду в соседнем зале.
Королева протянула руку и дверь, скрипя, подалась. Из камеры потянуло тяжелым звериным запахом. Шелона шагнула в проем и замерла.
Фердинанд сидел на низком грубом табурете к ней спиной и читал в свете масляного фонаря толстую книгу. В правой руке он держал стило. Рядом с ним на столе громоздились блюда с нетронутой снедью.
—Моя дорогая сестра… Как любезно с твоей стороны прийти сюда, - проговорил Фердинанд не поворачиваясь и сделал пометку на полях книги.
Шелона подошла к решетке и положила руки на холодные прутья.
—Да.
Фердинанд отложил книгу, медленно встал и повернулся к ней. В дрожащем свете блеснули красным глаза. Шелона вздрогнула. Герцог приблизился к решетке, прикоснулся пальцами к переносице и склонил голову.
—Приветствую вас, Ваше Королевское Величество! Я рад, что вам удалось выкроить время и посетить своего несчастного брата…
Он засмеялся жестким лающим смехом. Шелона молчала. Герцог прошелся вдоль решетки.
—О, моя сестра. Ты всегда умела так красноречиво молчать! Ты слишком многое унаследовала от своей матери, и слишком мало от отца. И ты предала меня тогда, когда я больше всего нуждался в твоей помощи.
Королева взглянула брату в глаза и произнесла:
—Не надо сарказма, Фердинанд. Великому Герцогу не пристало кривляться. Да, я не выполнила твоих требований, и ты проиграл. И ты заслужил это. Ты всегда использовал меня, как вещь. Ты отдавал меня тем, кому считал нужным, ты пользовался мной, когда у тебя просыпалась похоть, ты изуродовал мою жизнь, мой любимый брат. Ты отобрал у меня сына, ты шантажировал меня моим ребенком, ты грозился убить его…Я пришла сюда затем, чтобы сказать что я ненавижу тебя. Великий Иллар, как я тебя ненавижу… И если с моим сыном что-то случится, я вырежу его имя на каждой частичке твоего тела. Я залью свинцом твои глаза и рот… Я вырву твое сердце и съем его… - Шелона меняясь в лице отступила назад.
Фердинанд закрыл лицо руками и скользя лбом по решетке, опустился на колени.
—Великий Иллар, что же я натворил…
Шелона подошла к дверям и опустила вуаль.
—Подожди… - Фердинанд протянул руки сквозь решетку. – Подожди… Послушай меня, сестра.
Шелона замерла. Фердинанд стоя на коленях, прижался лбом к решетке и тихо заговорил:
—Послушай меня, это очень важно. Меня могут казнить… Я могу погибнуть, случайно, конечно же, отравившись, к примеру, несвежими крабами. Но это уже неважно. – Фердинанд жестко улыбнулся. – Важно другое… Перед битвой я получил послание от… От монаха… Его люди выследили Мастера Камилла в Санд-Карине. Теперь я знаю страшную тайну своего брата. Однажды Генрих повстречал в лесу эльфийку. Он сделал ее своей женщиной. Он встречался с ней многие ночи, вступая в противоестественную связь. От этой связи на свет появился ребенок. Мальчик. Ты должна понимать, что это за ребенок. Ребенок аведжийского герцога и женщины эльфов. Генрих сделал подарок новорожденному уроду, он отдал ему свою Большую Звезду. Он отдал свой ключ от великих знаний, ключ от власти и могущества. Теперь мы возможно никогда не попадем в Последний Лабиринт Барагмы… Послушай, сестра… Этот ребенок не должен выжить. В нем таится угроза не только нам, аведжийцам, но и всей человеческой расе. Его нужно найти и убить… Убить это чудовище и вернуть Большую Звезду!
Шелона повернулась к брату и с ненавистью процедила сквозь зубы:
—Я знаю только одно настоящее чудовище, живущее на землях Лаоры. И это чудовище – ты…
Глава 9
116.
Дибо сидел, привалившись к стене, в скудно освещенной каменной келье и мрачно смотрел, как сисястая глухонемая девка с глуповатым лицом возиться с младенцем. Младенец радостно угукал и вертел в маленьких ручках тяжелую семиконечную звезду из темного металла. Дибо внимательно следил за действиями няньки, сипло дышал и думал о том, что все закончилось.
Фердинанд проиграл сражение и был пленен.
Корсары упустили наемника, и теперь одному лишь Джайллару ведомо, что оказалось в руках у странного человека по имени Птица-Лезвие.
Пираты осадили Циче, а варвары рассеяли по всей Аведжии те небольшие отряды гвардии, что оставил здесь герцог.
Дибо вспомнил моменты своего поспешного бегства в этот заброшенный монастырь и вздрогнул. Его засаленный клетчатый балахон до сих пор покрывали темные пятна крови.
Нянька нежно перепеленала ребенка, поправила на тоненькой шейке цепочку со звездой и вопросительно посмотрела на Дибо. Монах устало махнул рукой и девушка, шелестя юбками, бегом кинулась прочь.
Ребенок уснул. Дибо, по-прежнему неподвижно сидящий у стены дремал, прикрыв глаза. Где-то за толстыми стенами монастыря размеренно капал дождь.
«Дибо…»
Монах встрепенулся, в его руке в мгновение ока оказался широкий меч.
«Дибо… Дибо…» — шепот пополз по келье, вплетаясь в шум дождя…
Монах вскочил, держа оружие наготове. Келья была совершенно пуста. В старой деревянной люльке тихонечко посапывал младенец Николай.
«Дибо… Я пришла …»
Краем глаза Дибо заметил тень. Он резко развернулся, но увидел лишь качнувшиеся в углу нити паутины. Где-то рядом захлопали крылья. Дибо завертелся волчком… Тени вокруг него зашевелились, поползли, набегая друг на друга. Блеснули и исчезли рубиновые глаза. Дибо остановился, тяжело дыша. Он направил дрожащие острие меча в угол кельи, в бездонный провал тени.
—Выходи… Выходи, кем бы ты ни был…
За его спиной бесшумно возникла огромная черная фигура с круглыми горящими глазами. На плечи монаху легли тяжелые ладони. Дибо опустил взгляд и увидев черные узловатые пальцы с длинными острыми когтями, выронил меч и попытался закричать, но крик застрял где-то глубоко внутри него, его крик метался и бился, разрывая ему внутренности. А потом пришла боль. И шепот.
«Я пришла за своим ребенком, палач…»
117.
—Ты вновь разыскал меня, Саир… Надеюсь, что ты прибыл инкогнито? Если местная знать узнает о том. кто пожаловал в эти края, то здесь не будет отбоя от желающих поцеловать твой старческий зад.