Лицо под маской
Шрифт:
Не прошло и десяти минут, как мой аппарат засигналил.
Беру назад все свои слова насчет старушки и прочего: появившаяся на экране женщина была какой угодно — мудрой, опытной, смертельно опасной, но назвать ее старой я не могла бы. Даже с точки зрения косметолога.
— Добрый вечер, госпожа Хемилтон-Дайер!
— Добрый вечер, госпожа Редфилд! — невольно я скопировала интонацию собеседницы. — Прошу прощения, что побеспокоила вас в позднее время…
— Ничего страшного, — мягко улыбнулась она. — Я не так давно
— Я прочла вашу статью в “Ежегоднике”, - для убедительности я приподняла том, — и меня крайне заинтересовали ваши наработки по проклятиям.
— Хм… Подробнее рассказать можете?
Не называя никаких имен, я описала ситуацию и сразу же отправила электронной почтой снимок маски. Госпожа Редфилд выслушала меня внимательно, задумчиво постучала ногтями по краю стола и поинтересовалась:
— А когда предполагается, так сказать, первая часть операции?
— Вы имеете в виду, работу с проклятием?
— Да.
— Не знаю, думаю, дня через два — три.
— Пожалуй, я хочу присутствовать. Минуту, я взгляну в рабочий календарь… — она какое-то время перелистывала записи, потом подняла на меня взгляд. — Ближайшие три дня у меня забиты под завязку, а вот среду и четверг я могу освободить. Вы сможете открыть мне портал от Медиоланума?
— Увы, — я развела руками. — Портальная магия мне не по силам.
— Ну, неважно. Я свяжусь с Джан-Марко…
— Торнабуони?
— Да, он мой ученик.
— Я завтра увижу его на балу в честь юбилея главы клана.
— Вот как? Интересно… а мне ведь тоже приходило приглашение… — госпожа Редфилд порылась на столе, потом с досадой отбросила какие-то конверты. — Опять Марджори навела порядок в бумагах, ничего не найдешь! Ладно, неважно. Все равно завтра я не могу… Хорошо, договорились. В понедельник свяжемся и решим все окончательно!
Экран погас, и я озадаченно потерла лоб. Может, напрасно я выпустила из бутылки этого джинна?
Наутро Чинция прибыла с платьями для бала ни свет, ни заря, в девять утра. Впрочем, Беатриче, как оказалось, уже давно проснулась и сидела на кухне, разговаривая с Джузеппиной.
— Доброе утро! — радостно улыбнулась она, вскочив из-за стола. — Я так привыкла в монастыре вставать с рассветом, что просто не могла больше спать! Услышала вот, что синьора Джузеппина уже встала, и пришла ей помочь.
— Во-первых, просто Джузеппина, можешь называть меня тетей, раз уж я была знакома с твоей бедной матушкой, — кухарка ловко поставила на поднос чашки с капучино, блюдо с булочками, масло и джем. — Во-вторых, если на моей кухне понадобятся помощники, я об этом скажу. А теперь беги отсюда наверх, девочка, и госпожу с собой захвати. Поднос я принесу.
— Джузеппина, добавьте, пожалуйста, еще чашку для Чинции. Беатриче, пойдем, она привезла вам платья для сегодняшнего бала.
— Бала? — девушка затормозила так резко, что я чуть не врезалась ей в спину. — Но я не могу… мне нельзя… Я же послушница, почти монахиня!
— В одной старинной сказке фея говорила, что очень вредно не ездить на балы, когда этого заслуживаешь, — я взяла ее за руку и потянула за собой к лестнице. — На мой взгляд, за год такого пребывания в монастыре, как вы описали мне, вам положено как минимум пятьдесят два бала.
— Пятьдесят два?
— Да-да, за каждую неделю года, — кивнула я, а про себя добавила: это я еще не считаю того, что твой братец попросту продал тебя в рабство этой “настоятельнице”. И очень интересно, что ему за это пообещали?
— Но…
— В конце концов, если уж так необходимо, я получу для вас разрешение на светскую жизнь лично от архиепископа! Нужно?
— Нет, наверное… — пробормотала Беатриче и задумалась надолго.
Чинция уже нетерпеливо мерила шагами будуар. Когда открылась дверь, она резко повернулась, внимательно осмотрела Беатриче и воскликнула:
— Отлично! Мои платья должны подойти, только нужно будет чуть убрать длину! Я привезла желтое, голубое — оно прекрасно пойдет к твоим глазам, и вот это, бледно-розовое с серебряной вышивкой. Но вышитое, мне кажется, больше пойдет для бала на Перелом года. Хотя все равно надо мерить. С какого начнем?
— Тише, дорогая, ты собьешь нашу гостью с ног таким напором! — рассмеялась я. — Беатриче, выбирайте, с какого начнем?
Девушка робко погладила шелк голубого платья, потом посмотрела на меня:
— Синьора, очень вас прошу, называйте меня на ты. А то я себя неловко чувствую…
— Хорошо, договорились.
Беатриче померила голубое платье, потом желтое, потом все-таки серебристо-розовое. Через полчаса обе девушки раскраснелись и трещали уже совершенно одинаково, пересыпая речь местными словечками и каким-то молодежным сленгом. В конце концов, остановились на голубом платье. Беатриче вновь надела его, а Чинция с торжественным видом достала из коробки, обтянутой белым шелком, черную бархатную маску.
— Моретта, синьоры! — торжественно провозгласила она.
— Это… для меня? — запнувшись, спросила Беатриче.
— Да. Если ты не возражаешь, конечно, — кивнула я.
— Нет-нет, это прекрасная идея! Только… там же должен быть такой шпенек, за который держат зубами? И, получается, ни разговаривать, ни есть, ни пить невозможно.
— Ну, это моретта, так сказать, усовершенствованная. Есть и пить, правда, ты и в самом деле не сможешь, пока будешь в ней, ну, если уж очень проголодаешься, можно будет снять. А крепится она вот так…