Лицо под шерстью (Врата Анубиса - 1)
Шрифт:
– Я не передумаю, - сказал Дойль, выходя из балагана. Он побрел прочь и не оглядывался до тех пор, пока не оказался у края длинной пристани, идущей параллельно улице. Хорребин, снова на ходулях, прошагал мимо, толкая перед собой фургон - по-видимому, тот самый балаган в разобранном и сложенном виде. Дойль вздрогнул и отвернулся, глядя налево, в сторону набережных и выискивая шлюпку Криса и Мэг. Она уплыла. Теперь у причалов оставалось совсем мало лодок. Вот незадача, подумал озабоченно Дойль, не мог же рынок так рано закрыться, ведь до полудня еще далеко. По реке двигалась целая флотилия лодок, и одна из них могла оказаться как раз той, где он оставил Криса,
– Эй!
– попробовал крикнуть Дойль, но тут же смущенно замолчал: если так кричать, едва ли его услышат даже на ближайшем причале.
– Что случилось?
Дойль обернулся и наткнулся на недружелюбный взгляд полицейского.
– Скажите, пожалуйста, сэр, который час?
– спросил он, стараясь проглатывать гласные так же, как все.
Полицейский выудил из кармана часы на цепочке, взглянул и снова спрятал.
– Около одиннадцати. А в чем дело?
– Почему все они уплывают?
– Дойль указал на лодки.
– Но ведь уже почти одиннадцать часов, - ответил полицейский, отчетливо выговаривая слова, словно он говорил с пьяным.
– К тому же, может быть, вам интересно будет узнать, что сегодня воскресенье.
– То есть вы хотите сказать, по воскресеньям рынок закрывается в одиннадцать?
– Вы правильно меня поняли. Откуда вы? Ваш акцент не похож на акцент Суррея или Суссекса. Дойль вздохнул.
– Я из Америки, из штата Виргиния. И хотя я...
– он медленно провел рукой по лбу, - хотя я не буду ни в чем нуждаться, как только один мой друг приедет в город, сейчас я очень нуждаюсь. Нет ли здесь благотворительного учреждения, где бы я мог получить пищу и кров, пока мои дела не наладятся?
Полицейский нахмурился.
– Есть работный дом при бойнях на Уайтчепел-стрит. Там вам дадут пищу и кров в обмен на помощь в дублении кож и выносе помойных ведер с потрохами.
– Вы сказали, работный дом?
– Дойль вспомнил, что он прочел у Диккенса. Спасибо.
Он, ссутулившись, тяжело зашагал прочь.
– Минуточку, - окликнул его полицейский.
– Если у вас есть с собой деньги - предъявите их.
Дойль порылся в кармане и выудил шесть пенсов.
– Прекрасно. Теперь я не могу задерживать вас за бродяжничество. Но, быть может, мы еще встретимся сегодня вечером.
– Он коснулся своего шлема.
– Всего хорошего.
Возвратившись на Темз-стрит, Дойль истратил половину своего достояния на тарелку овощного супа и ложку картофельного пюре. Это было очень вкусно, но он остался по меньшей мере таким же голодным, как раньше, поэтому он истратил остававшиеся у него три пенса на то, чтобы взять еще порцию. Продавец даже дал ему глоток холодной воды запить еду.
Полицейский расхаживал вдоль улицы, крича:
– Пора закрывать, выходной день! Уже одиннадцать часов, пора закрывать.
Теперь Дойль, как настоящий бродяга, избегал попадаться ему на глаза.
Человек примерно его лет шагал по улице. В руке он нес сумку с рыбой, а другой обнимал миловидную девушку. Дойль, пообещав, что это в первый и последний раз, несмело приблизился.
– Извините меня, сэр, - пробормотал он.
– Я очень нуждаюсь...
– Короче, - нетерпеливо перебил его парень.
– Ты - бродяга?
– Нет. Но прошлой ночью меня ограбили, и у меня не осталось ни пенни, и я американец, и мой багаж и бумаги пропали... Я хотел бы попросить у вас работу или немного денег. Во взгляде девушки мелькнуло сочувствие.
– Дай что-нибудь этому бедняге, Чарльз, - сказала она.
– Раз мы не собираемся идти
– На каком корабле ты прибыл?
– скептически спросил Чарльз.
– Я никогда не слышал такого американского акцента.
– Э-э... на "Энтерпрайз", - ответил Дойль, в замешательстве промямлив первое, что пришло в голову. Он едва не сказал: звездный корабль "Энтерпрайз".
– Вот видишь, дорогая, он мошенник, - гордо сказал Чарльз.
– Может быть, это и был "Энтерпрайз", но такой корабль не заходил в наш порт в последнее время. Возможно, этот янки отстал на прошлой неделе от "Блейлока", но, заметил он, с готовностью оборачиваясь к Дойлю, - ты ведь сказал не "Блейлок", не правда ли? Не поступай так с людьми, близкими к морской торговле.
– Чарльз оглянулся на поредевшую толпу.
– Здесь полно констеблей. Я был бы не прочь сдать тебя в полицию.
– Ах, оставь его!
– вздохнула девушка.
– В любом случае мы опаздываем, и к тому же ясно, что с ним действительно что-то случилось.
Дойль благодарно ей кивнул и поспешил удалиться. Он немного побродил и рискнул подойти к старику. Дойль предусмотрительно поведал ему, что он прибыл на "Блейлоке". Старик дал ему шиллинг и добавил в назидание, что Дойль должен будет сам подать нищему, когда окажется при деньгах. Дойль заверил его в том, что именно так и сделает. Немного погодя Дойль стоял, прислонившись к кирпичной стене пивной, и обдумывал, стоит ли ему заглушить смятение и страх, истратив некоторую часть своего достояния на кружку пива. Как вдруг почувствовал, что его схватили за штанину. Дойль перепугался и чуть было не заорал. Он посмотрел вниз и увидел безногого калеку, обросшего буйной бородищей.
– Чем ты промышляешь и с кем ты?
– произнес тот голосом опереточного злодея.
Дойль попробовал уйти, но безногий мертвой хваткой вцепился в его плисовые штаны, и тележка покатилась вслед за Дойлем, как прицеп. Дойль остановился на них и так уже оборачивались прохожие.
– Я ничем не промышляю, и я ни с кем, - свирепо прошипел Дойль, - и если вы не отпустите меня, я спрыгну с набережной в реку!
Бородач рассмеялся:
– Прыгай, держу пари, что я уплыву дальше тебя. Оценив ширину его плеч, Дойль с отчаянием понял, что это правда.
– Я сейчас видел, как ты подходил к двоим и второй что-то тебе дал. Либо ты новенький из команды Капитана Джека, либо ты работаешь на Хорребина, или ты действуешь на свой страх и риск. Ну?
– Я не понимаю, о чем вы говорите. Отойдите от меня или я крикну констебля. Я ни с кем!
Дойлю захотелось заплакать, когда он представил себе, что это создание никогда его не выпустит и так и будет сердито катиться вслед за ним до скончания века.
– Я так и думал, - кивнул безногий.
– Ты, похоже, новичок в этом городе, поэтому я дам тебе совет - независимые нищие могут ловить удачу восточнее или севернее этого места. Биллингсгет, Темз-стрит и Чипсайд закреплены или за парнями Копенгагенского Джека или за подонками Хорребина. Ты найдешь такую же организацию западнее Святого Павла. Теперь ты предупрежден Бенжамином Роликом, и если тебя снова увидят промышляющим в Ист-Энде на главных улицах, ты... честно тебе говорю, приятель, - сказал Ролик почти беззлобно, - ты потеряешь после этого способность промышлять чем-нибудь, кроме милостыни. Поэтому ступай, я видел у тебя серебро, и я отниму его у тебя, а если ты скажешь - я не смогу, мне придется тебе это доказать, но, мне кажется, ты в этом не нуждаешься. Ступай!