Лиловый (Ii)
Шрифт:
– - Тебе что дороже -- какие-то деньги или жизнь?
– - заорал Теодато.
– - Нам свои-то ноги унести бы отсюда, а ты беспокоишься о никчемном барахле!
Лицо бездушного обрело самое что ни на есть возмущенное выражение.
– - Никчемное барахло!
– - повторил он, как что-то ужасно кощунственное.
– - Никчемное барахло! Подумайте, о чем вы говорите, господин Теодато! Эту мебель покупал еще ваш прадедушка, а ваш батюшка потратил состояние, собирая коллекцию вин! И если ваша матушка узнает, что вы взяли и бросили все картины...
– -
Что-то переключилось у Нанги в голове, он пришел в движение; Леарза в легком недоумении наблюдал за тем, как бездушный спешно открыл большой мрачный шкаф, стоявший на почетном месте, и принялся вытаскивать оттуда какие-то бутылки.
– - Ты что творишь?
– - рявкнул Дандоло.
– - Хотя бы вина мы можем спасти?
– - почти жалобно оглянулся Нанга.
– - Зачем тебе вина, тупая твоя башка?! Ты их пить собрался? Пей прямо здесь и сейчас!
– - Но господин Теодато! Ваш батюшка...
Теодато тогда подскочил к шкафу, схватил пузатую бутылку и демонстративно ахнул ее об пол. Бутылка предсказуемо разбилась, разлив свое содержимое прямо по пушистому ковру; Нанга только раскрыл рот и в священном ужасе смотрел на это кощунство. Сильно не сразу он прошептал:
– - Ведь это был виски, который приобрел еще ваш дедушка!
Теодато грубо выругался в ответ, срифмовав слово "виски" с другим выражением.
– - Господин Дандоло, -- осторожно вмешался Квинн, -- Ни к чему это все.
– - И я бы на вашем месте не стал так разливать крепкие спиртные напитки по комнате, освещенной свечами, -- добавил Леарза, -- так можно и пожар устроить.
– - Да как его еще убедишь-то?
– - вспылил Теодато.
– - ...Простите меня, конечно, но ему хоть кол на голове теши, а иначе он за собой половину дома потащит.
– - И потащу, -- с вызовом сказал Нанга, прижимая одну из бутылок к животу.
– - Вы еще слишком молоды, господин Теодато, и не понимаете ценности вещей.
– - Я зато отлично понимаю, что жизнь мне важнее какой-то бражки!
– - Это не бражка! Только посмотрите, что вы хотите бросить! Здесь три сорта абсента, восемнадцать разных марок виски старых годов, некоторым бутылкам больше лет, чем мне! А вина, а ликеры!..
– - Если бы я собирался провести остаток жизни в беспробудном пьянстве, я бы еще задумался! Так, все, оставь это, немедленно!
Теодато ухватился за бутылку, которую держал Нанга, и попытался отнять ее; бездушный засопротивлялся, какое-то время они почти нелепо боролись, наконец и эта бутылка выскользнула из вспотевших рук слуги и разбилась прямо у того под ногами. Нанга горестно закричал.
– - Хватит уже, -- пробасил Морвейн, в какой-то момент оказался между ними и мягко поймал разошедшегося
– - Оставь его, Тео, у нас нет на это времени. Что сказал тебе Веньер?
– - Люди Зено оцепили Тонгву, выбраться из нее, минуя их, не получится, -- сдувшись немного, ответил Теодато.
– - Но среди них несет караул племянник Веньера. Семейная честь им дороже, чем приказы Зено, так что это наша единственная лазейка. Младший Веньер дежурит как раз сегодня с обеда до полуночи, скоро заступит. Он проведет нас, я договорился, что мы встретимся возле дома старика, тот как раз живет на северной окраине Централа.
– - Когда выходим?
– - коротко спросил Касвелин.
– - Как только стемнеет, -- отозвался Тео, -- вечером будет даже надежнее, чем ночью: они наверняка ожидают, что мы попытаемся бежать в самый глухой час. Старик велел быть у него в двадцать.
– - Долго еще, -- глянув на настенные часы, пробормотал Леарза.
– - Кажется, я с ума сойду столько ждать.
– - Только попробуй спрятать хоть одну бутылку, -- пригрозил Теодато Нанге, а тот обиженно отвернулся. Тео сердито для убедительности хлопнул ладонью по шкафу; бутылки задребезжали.
Разведчики вскинулись почти одновременно. Теодато смутился, подумав, что звук рассердил их, но они смотрели мимо него.
– - Дверь, -- только успел произнести Морвейн.
Теодато обернулся. В это мгновение тяжелая дубовая дверь, ведшая в фойе, дрогнула и со страшным грохотом вылетела; в проходе стояли люди.
Бежать было поздно. Высокий смуглый мужчина шагнул в гостиную, зло усмехаясь, следом за ним шли другие, и Теодато невольно сделал шаг назад, оказавшись ближе к Беленосу.
Он знал это плосконосое лицо.
– - Вот и свиделись, господа, -- хрипло сказал Мераз.
19,61 пк
Она напуганно встрепенулась, но не издала ни звука: сразу за спиною Мераза стоял Аллалгар, прямо смотрел перед собой, будто ничего толком не видел. Мераз вел их, и у самой двери уже вскинули пистолеты двое аристократов, люди Зено.
Бел Морвейн сделал шаг назад, осторожно увлекая за собой Теодато. В этот момент все они понимали одно: уходить нужно срочно, сейчас же, избежав столкновения с Меразом и его людьми, покинуть поместье можно было через черный ход, но сперва надо было как-то уйти от направленного на них огнестрельного оружия.
– - Тише, -- сказал Теодато чуть дрогнувшим голосом, не сводя взгляда с Мераза, но тот на него не смотрел.
– - Обойдемся без кровопролития...
Осекся: разведчики все это время были настороже. Морвейн стоял возле него, подняв собственную кобру и направив ее в грудь Меразу, Аллалгара на мушку взял Богарт.
– - А теперь опустите руки, -- холодно произнес Морвейн.
– - Если не хотите проверить, кто быстрее стреляет.
Аристократы замерли, но темное лицо Мераза исказилось в злой гримасе.