Линия любви
Шрифт:
Хартли глубоко дышал, дожидаясь, пока упадет уровень адреналина в крови.
— Кто-нибудь пострадал? — спросил он наконец.
— Кто… вы… такой? — еще не отдышавшись, спросил Альдо — он сидел, упершись руками в колени.
Послышался громкий женский крик. Хартли и Альдо вздрогнули.
— Ты?! — послышался не то удивленный, не то возмущенный голос Сью.
— Да, это я, — спокойно ответил Хартли.
— Как ты здесь оказался?! Что ты здесь делаешь?! — продолжала кипеть Сью.
—
— Нет, — пробормотали оба.
— Прекрасно. — Хартли взглянул на покосившийся фургон. — Втроем нам не справиться. Лучше оставить этот фургон здесь. Альдо, почему ты не выключил фары, не вытащил ключ из зажигания? Сейчас я вызову тягач. — И Хартли зашагал к своей машине.
— Откуда ты знаешь мое имя?
— Счастливая догадка. — Еще два года, всего два года, успокоил себя Хартли, и ферма моя.
Несколько минут спустя он стоял возле своей машины и звонил по рации в службу эвакуации. Когда Сью появилась на дороге, Хартли подумал, что нужно наконец выяснить правду. Об Альдо, о мошенничестве с машинами, о том, что означала для Сью минувшая ночь.
Хартли стиснул зубы. Смял чувство вины. Стараясь не обращать внимания на Сью, он продолжал разговаривать по рации. Но она стояла перед ним, в свете фар его машины, и попробуй ее не заметить! Попробуй-ка не заметить эти джинсы, в которые она непонятно как влезла, — такие они были узкие, и прозрачный топ с узкой полоской под ним. Хартли отвернулся. Можно сказать, он почти выбросил из головы ее будоражащий образ, и вот пожалуйста — она снова перед ним.
Через несколько минут Сью сидела на переднем сиденье машины Хартли, а Альдо сзади. Запах роз, всегда сопровождающий ее, сразу заполнил салон. Этот запах — еще одно убийственное напоминание о волшебной ночи — снова дразнил и мучил Хартли.
— Пристегни ремень безопасности, — брюзгливо велел он.
— А нельзя ли повежливее? — вскинулась Сью.
Такая же, как все женщины, обреченно подумал Хартли. Всаживают мужчине нож в сердце, а потом удивляются, почему он истекает кровью.
— Пожалуйста, пристегнись.
— Малышка, — пробормотал Альдо, подаваясь вперед, — этот парень нас выручил. Ты, не забыла?
— Если еще кто-нибудь назовет меня «малышкой» или укажет, что мне делать, я пойду до города пешком! — взорвалась Сью.
Она пристегнула ремень, презрительно фыркнула и за всю долгую дорогу не проронила ни звука.
Когда они оказались на окраине города, Хартли мрачно спросил:
— Кого высадить первым?
— Выброси нас у дома Сью, — попросил Альдо.
— Нет! — немедленно воспротивилась Джоди.
Хоть она и взялась изображать Сью, это не значит, что она собирается выполнять ее функции и в спальне, куда Альдо, без сомнения, рассчитывал попасть. И кроме того, эта спальня стала священной после прошлой ночи, хотя, судя по тому, как ведет себя Хартли, об этом не сразу догадаешься. Фактически он игнорировал ее. Наорал из-за дурацких ремней безопасности. И все время бросает на нее косые взгляды, будто опасаясь, что она выкинет какой-нибудь номер. Ухватится за руль, например.
Кроме того, Джоди рассердило, что он выслеживал ее, будто какую-нибудь преступницу. Да, она благодарна ему за спасение, но, когда она осознала, что Хартли специально ехал за ними, это ее возмутило. Почему он ей не доверяет? Да, заменять сбежавшую Сью становится все труднее, признала она.
Сначала это была игра — возбуждающая и приятная. Но теперь Джоди начала волноваться: ей не терпелось узнать, какой же она стала, кто она теперь? А что, если она так ничему и не научилась? Что, если, перестав играть роль Сью, она окажется прежней Джоди?
— Малышка, то есть я хочу сказать, Сью, а почему, собственно, не к тебе? — продолжал настаивать Альдо. — К тебе ближе, чем ко мне.
— Нет, — решительно сказала Джоди и Альдо, и своим страхам. — Нет, нет и нет.
Она не пустит Альдо к себе, она не вернется к прежней Джоди.
После неловкой паузы Альдо попросил Хартли:
— Тогда выбрось меня здесь.
Выйдя из машины, Альдо помахал Сью рукой. Сью же не обратила на его прощальный жест никакого внимания.
Джоди знала, что она прежняя обязательно проявила бы в этом случае крайнюю любезность, но теперь с еще большей решимостью вознамерилась стать новой Джоди. А новая Джоди не хочет все время угождать мужчинам, с трепетом прислушиваться к их словам и спасать их жизни.
Несколько минут езды по улицам ночного Сиднея, и Хартли остановил машину у дома Сью.
— Я провожу тебя до двери, — предложил он.
— Не трудись. — Джоди боролась с ремнем безопасности, который никак не хотел отпускать ее.
Хартли протянул руку и, почти не коснувшись своей спутницы, освободил ее из плена. Джоди вышла и захлопнула дверцу. Она быстрым шагом направилась к дому, но все же не смогла опередить Хартли, который выскочил из машины, исполненный решимости во что бы то ни стало — пусть хоть небо рухнет на землю! — проводить эту леди до двери.
У двери Джоди замешкалась, отыскивая в сумочке ключи.
— А дверь выглядит вполне прилично, — проронил Хартли и подергал ручку.
Воспоминания о том, как, пробиваясь к ней, Хартли сломал дверь, что-то растопило в Джоди. К тому же он стоял так близко, что жар его тела, казалось, перетекал в нее. Он впитывался в ее одежду, воспламенял кожу…