Лишние дети
Шрифт:
— Уйдем сразу же, как только ты захочешь, — улыбнулся Дэвид.
— Хорошо, — кивнула Рита. — К двенадцати я буду готова.
Ровно в двенадцать Дэвид завел машину, усадил Донни в детское кресло, а рядом положил сумку, куда собрал все, что могло понадобиться малышу. Мгновение спустя хлопнула входная дверь. Рита выглядела очень элегантно в темно-синих брюках и красном джемпере. Она села на заднее сиденье, рядом с сыном.
Дэвид обернулся и посмотрел на нее.
— Когда ты сердишься, то становишься
Рита грустно взглянула на него и улыбнулась.
— Прости, — прошептала она и поцеловала мужа. — Ну, давай, Дэвид, поехали, а то опоздаем.
Они притормозили у дома родителей, и Дэвид вытащил все еще спящего Донни из машины, а Рита схватила сумку. Нора открыла дверь, прежде чем они успели позвонить. «Наверное, стояла у окна, высматривала нас, — подумала Рита, и недовольство вновь захлестнуло ее. — Мы же не опоздали, зачем нас караулить?»
— Проходите, — улыбнулась Нора. — Все в гостиной.
Дэвид пропустил Риту вперед, и когда она вошла в комнату, то сразу же увидела Дэлию.
— Дили! — радостно вскрикнула Рита. — Я не знала, что ты тоже здесь. Что ж ты не сказала, что собираешься в гости, мы бы за тобой заехали.
Рита кинулась обнимать приемную мать и тут заметила, что в гостиной находятся какие-то незнакомые люди. В кресле у камина сидела пожилая дама, а рядом, у окна, примостился парень.
— Ой, — смутилась Рита, — простите, я не знала что будут еще гости.
— Рита, — окликнула ее пожилая дама.
Рита замерла, не понимая, что происходит. В комнате повисло напряженное молчание. Пожилая дама медленно поднялась с кресла, Рита молча смотрела на нее.
— Бабуль? — прошептала она наконец. — Бабуль? Это правда ты?
— Да, это она! — бодро выкрикнул парень. — А я Рик.
Рита резко повернулась к нему.
— Рик? Мой брат Рик?
Она огляделась и заметила, что все смотрят на нее и улыбаются: Дэвид, его родители, Дили, даже бабушка и Рик.
— Бабуль, — хриплым от волнения голосом произнесла она, — бабуль, какое счастье! — А потом подбежала к бабушке, которую не видела больше шестнадцати лет, прижалась к ней и разрыдалась, будто снова став маленькой девочкой.
Лили опустилась в кресло, а Рита устроилась на полу рядом с ней. Рик, неуклюже обняв сестру, вернулся на свое место. Им так много нужно было сказать друг другу, но они молчали, не в силах найти слов. Слишком долго они не виделись.
Рита вдруг вспомнила, что Дэвид сказал ей утром насчет подарка. Она оглянулась на Эндрю: ее свекор стоял у двери и широко улыбался. Девушка подбежала к нему и обняла.
— Мистер Харрис, вы сделали это ради меня? — прошептала она. — Не знаю, как и благодарить вас.
Свекр обнял ее в ответ.
— Можешь звать меня Эндрю, — улыбнулся он.
Рита
— Спасибо вам, Эндрю, — прошептала она со слезами на глазах. — Большое вам спасибо.
Было столько радости, столько разговоров, столько объятий. Эндрю откупорил бутылку шампанского, налил каждому по бокалу и сказал:
— Хочу предложить тост. За юного Дональда Эндрю и его большую семью.
— За Дональда Эндрю! — хором повторили гости и подняли бокалы.
Об авторе
Дайни Костелоу написала семнадцать романов, несколько рассказов, а также множество статей и стихотворений. У нее трое детей и семеро внуков, поэтому ей есть чем заняться в свободное от сочинения книг время. Вместе с мужем они живут в Англии, то в Сомерсете, то в Уэст-Корке.
notes
Примечания
1
Продовольственную книжку имел после войны каждый житель Англии. Туда вклеивались талоны, которые можно было обменять на продовольственные товары.
2
Персонаж пьесы английского драматурга XVII века Джорджа Фаркера. Дама-благотворительница, благодетельница в ироничном смысле.
3
В 1909 году Кингсли Фейбридж основал общество, позже назвавшееся Фондом Фейбриджа, которое давало образование сиротам и безнадзорным детям, а затем они обучались фермерству в сельскохозяйственных учебных заведениях.
4
Томас Барнардо — знаменитый ирландский и британский благотворитель, основатель и директор дома для обездоленных детей.
5
Имеется в виду жир, выделяющийся из мяса во время жаренья. Подобная еда была популярна в послевоенной Англии, жир использовали вместо масла.
6
Специальная служба, созданная Англии во время Второй мировой войны. Надзиратели направляли людей в бомбоубежища, выдавали противогазы, спасали людей из поврежденных бомбами домов и т. д.
7
Особый метод складывания простыни и заправления ее под матрас.