Лишние дети
Шрифт:
— Мы нашли на севере очаровательную супружескую пару, которая готова была взять обеих девочек, чтобы не разлучать их. Они будут расти вместе в прекрасной семье, как и положено девочкам. Уверена, вы со мной согласитесь, что это лучший вариант.
Лили не могла с этим согласиться. Она ошеломленно смотрела на женщину, которая взяла и просто, никого не спросясь, отдала ее внучек чужим людям.
— Их удочерили?
— Да, — кивнула мисс Ванстоун. — Самый хороший вариант.
— А инспектор по делам несовершеннолетних, мисс Хопкинс, одобрила это?
— Естественно, мы держали ее
— И что, они уже уехали к новой семье? — прошептала Лили.
— Да. После их побега было решено как можно скорей найти им семью.
— Можно мне с ними увидеться? — спросила Лили, пытаясь осознать услышанное. — Можно мне съездить к ним, в их новый дом?
— Боюсь, что нет, — ответила мисс Ванстоун. — Это было бы неуместно.
— Что значит «неуместно»? — вновь возмутилась Лили. — Почему я не могу встретиться с девочками? Вы хотите, чтобы они думали, будто бабушка и мама просто забыли о них? Может быть, как вы сказали, в этой новой семье им будет хорошо, но они все равно не смогут дать им того, что могу я. Девочки должны знать, что их бабушка по-прежнему их любит.
— Да, я вас понимаю, — посочувствовала ей мисс Ванстоун. — Но ваше появление снова выбьет девочек из колеи, возможно, они только-только начали привыкать к новым родителям.
— Новым родителям, — как эхо повторила Лили, и ее голос дрожал.
На мгновение воцарилась тишина. Лили размышляла, что ей ответить, а мисс Ванстоун терпеливо ждала.
— А можно им хотя бы написать? — спросила Лили. — Дайте мне адрес, и я напишу им… напишу, что люблю их.
Мисс Ванстоун с сочувствием смотрела на Лили.
— Что ж, — сказала она, — дать вам адрес я, конечно, не могу, но я знаю, что делать. Вы можете написать им письмо и отдать его мне, а я отправлю его по нужному адресу. Как вам такой вариант? Хотя даже письмо будет нарушением наших правил.
— То есть я напишу письмо, а вы его отправите?
— Именно так, — улыбнулась мисс Ванстоун. — Но только одно письмо.
— И вы не будете его вскрывать и читать?
— Конечно же нет! — Мисс Ванстоун была явно оскорблена. — У меня нет привычки читать чужие письма.
— Хорошо, я напишу, — поспешно согласилась Лили.
Ей не хотелось, чтобы мисс Ванстоун передумала. Придется довериться ей.
— Почему бы вам не написать им сейчас? — предложила мисс Ванстоун. — Я дам вам бумагу, и вам не придется специально приезжать еще раз.
— Думаете, стоит написать сейчас? — неуверенно переспросила Лили.
Она бы предпочла удобно устроиться за кухонным столом и хорошенько обдумать, что написать девочкам. Но вдруг мисс Ванстоун снова уедет куда-нибудь. Что, если в следующий раз с ней встретится эта миссис Хокинс, а вот ей-то она точно не доверяла. Лучше послушать мисс Ванстоун и написать письмо прямо сейчас.
Мисс Ванстоун выдвинула ящик стола, достала листок бумаги и конверт. Потом она взяла со стола авторучку и протянула все это Лили.
— Возьмите, — сказала она. — Я проведу вас обратно в гостиную, где вы сможете написать письмо. Принесите его потом мне, еще полчаса у меня есть.
Лили взяла предложенные ей письменные принадлежности и последовала за мисс Ванстоун в гостиную.
— Здесь вам никто не помешает, — заверила ее патронесса «Нежной заботы».
— Хорошо, спасибо, — ответила Лили.
Эмили Ванстоун улыбнулась и закрыла за собой дверь.
Лили села за стол и положила перед собой чистый лист бумаги. Листок был совсем небольшим, длинного письма не получится. Было так трудно придумать, что написать. Ей не хотелось расстраивать внучек. Пусть они будут счастливы в этом новом доме, а она… она всегда будет любить их. Лили придвинула к себе лист бумаги и начала писать:
Дорогие Рита и Рози,
в «Нежной заботе», где вы раньше жили, мне сказали, что теперь у вас новая семья. Как здорово! Уверена, что приемные родители будут добры к вам и что в новой семье вы будете очень счастливы. Я просто хотела сказать вам, что выписалась из больницы и вернулась домой на Хэмптон-роуд. Я не знаю вашего адреса, но мисс Ванстоун обещала отправить вам мое письмо. Помните, где бы вы ни были, вы для меня всегда останетесь любимыми внучками. Рита, позаботься о Рози и слушайся новых родителей.
Люблю вас, девочки,
Бабуля
Лили перечитала письмо, оно показалось ей холодным и бездушным. Но, возможно, так будет лучше: не стоит изливать на девочек свое горе и отчаяние. Легче от этого никому не станет. Она не сомневалась, что приемные родители прочтут ее письмо, и не хотела осложнять жизнь девочкам. Она добавила еще два крестика-поцелуя, а потом со спокойной решимостью вложила бумагу в конверт и запечатала его.
На самом конверте она написала «Рите и Рози Стивенс» и оставила достаточно места для адреса. Потом, помедлив минутку, направилась в кабинет к патронессе.
— Вот письмо, — сказала Лили и протянула конверт мисс Ванстоун. Та взяла его и положила на стол.
— Можете написать адрес, — предложила Лили.
— Уточню у секретарши адрес девочек, — улыбнулась мисс Ванстоун. — Боюсь, у меня не настолько хорошая память. Не сомневайтесь, миссис Шарплс, я отправлю письмо, как только смогу.
Женщины пожали друг другу руки, и мисс Ванстоун проводила Лили до входной двери. Закрыв за гостьей дверь, патронесса вернулась в свой кабинет. Она взяла письмо, лежавшее на столе, повертела его в пальцах, но не открыла. Она ведь обещала этого не делать. Мисс Ванстоун просто выбросила письмо в мусорную корзину.
Глава 17
Путешествие на борту корабля и правда показалось детям каникулами, которые обещала им Эмили Ванстоун. До войны океанский лайнер «Гордость империи» регулярно курсировал из Лондона в Сидней и обратно. Во время войны он превратился в военный корабль, но затем его вновь переоборудовали и сделали пассажирским. Теперь он перевозил переселенцев, бегущих из разоренной войной Европы. Они совсем не были похожи на тех богатеев, что путешествовали на корабле до войны. Однако для детей корабль казался чем-то грандиозным. В первую ночь никому из них не удалось заснуть. Слишком волнительно было спать в каюте и чувствовать движение лайнера, рассекающего Ла-Манш.