Лия Брайнс – профессор магзоологии
Шрифт:
Клео и неизвестный мужчина в очках (собрат по плохому зрению) вместе с Сеймуром и Серхио сидели в креслах и беседовали.
Леди Идеальность даже сидела на кресле живописно. Поза, в которой явно неудобно находиться, но зато, с какой стороны не глянь, выглядела грациозно. На ней был сшитый на заказ облегающий костюм, его верхние пуговки были расстегнуты и открывали заманчивый вид приятных женских округлостей. Кокетливый шарфик голубого цвета, обвязанный вокруг нежной девичьей шейки, приманивал взгляд к декольте, а прическа-каре, которая выглядела аккуратно-небрежной
Стоило всем собеседникам заметить мое появление, как они замолчали.
Я обратила внимание, как Клео обвела взглядом мою неизменившуюся прическу и еле слышно хмыкнула.
Не обращая внимание на заносчивую красотку, я замерла и уставилась на мужчину-аристократа, который все это затеял и собрал нас всех вместе, и стала дожидаться, пока он представит меня. Я дождалась.
— Позвольте представить, Лия Брайнс, магЗоолог, которого мы так долго искали и ждали! — не смог не поддеть меня аристократ. — Профессор, уникальный специалист и просто добрая, очаровательная девушка.
Похвала Серхио заставила меня нервно покраснеть и поправить свои большие очки.
— А эта прелестная леди Клео. Раньше она часто работала вместе с небезызвестным тебе Сеймуром в команде сопроводителей, — продолжал знакомить меня Серхио.
«Интересно. — подумала я, — Мне казалось, что они работают вместе до сих пор».
— А я, — слово взял мужчина в круглых маленьких очках в черной оправе, — Рой Дюкс — специалист по технике.
— По любой технике? — спросила я.
Мне было действительно интересно. Каждый механизм был пристрастен к определенной стихии, это, в свою очередь, накладывало определенные ограничение на механиков, работающих с ними.
— По любой, — хвастливо ответил Рой.
— А как же стихии? — продолжила спрашивать я.
Рой засмеялся, хоть и не было понятно, что я спросила смешного, но он ответил:
— Увидите.
Мои глаза засветились азартом. До чего же любопытно!
Вероятно, своим назойливым интересом я заставила нахмуриться Сеймура и Серхио, но тут ко мне обратилась Клео, чем привлекла мое внимание:
— Приятно познакомиться, леди Брайнс. Я вместе с Сеймуром, — она показательно выделила голосом «вместе», — буду следить за вашей безопасностью.
— А я все организовал, — сказал, улыбаясь, Серхио и хлопнул ладонями, привлекая всеобщие взгляды к своим рукам, а заодно рассеивая некоторую напряженность между нами, девушками.
— Теперь к делу, — серьезно заговорил аристократ уже без малейшей улыбки. — Пора выдвигаться! До лагеря добираться трое суток.
— Трое суток? — жалобно переспросила я.
Вдруг я все же ослышалась?
— А вы как хотели, леди Брайнс?! — съехидничала Леди Идеальность.
— Я надеюсь, не пешком? — еще печальней уточнила я, пропустив мимо ушей слова Клео.
— На моей разработке, — внес ясность Рой.
— Через пару минут отправляемся в путь. Встретимся на улице, — заключил глава экспедиции.
На этом все участники диалога поспешили в свои номера. Взвалив на себя свой тяжеленный рюкзак, я едва не крякнула под его тяжестью. Затем я усадила своего синего компаньона на плечо. Я готова и теперь могу идти к точке отправления.
Уже в гостиничном холле меня нагнал Сеймур и без слов снял с меня тяжесть моих вещей. Без слов — это я поторопилась с выводами, он еле слышно произнес прямо мне в ушко, чтобы уж точно никто не слышал:
— Оказывается, в душе у профессора пряталась львица…
В порыве наигранной злости я стукнула своим маленьким кулачком по его литым мышцам здоровенного плеча. Мне стало больно от своего же удара. Потирая свою ушибленную руку под его приятный смех, я не поняла, как и когда Гровейнец обнял меня за плечи и прижал к своей груди, снова зашептав:
— Мне нравится. Мне все в тебе нравится.
И так же неожиданно, как и притиснул меня к себе, отпустил и как ни в чем не бывало продолжил путь. Но прежде Сеймур добропорядочно попрощался с хозяйкой гостиницы — Госпожой Вун Цзи. Она самолично вышла проводить нас, точнее, не нас, а сэра Кроуэлла.
Я, кивнув на прощание чопорной даме, завороженно подошла к обещанной технической разработке, в которую укладывал наши вещи Серхио.
Это был чистейший восторг, мне не доводилось встречать ранее такой вид техники, и он закономерно вызывал яркие эмоции и столько же потрясений от диковинного внешнего вида. Выглядел сей механический монстр, как этакий вездеход в обличии паука. Он обладал каркасным брюхом, где расположились сиденья для пассажиров, а управляющий «паучком» сидел там же, прямо перед ним занял свое место узел регулирования, где были все нужные переключатели, тумблеры, рычаги и руль. Вместо привычных и ожидаемых колес от брюха отходили четыре механические паучьи лапы, на которых и держался весь вес, за счет них же и воспроизводилось движение.
Серхио Кроуэллу потрясающе везло на талантливых людей. Где он раздобыл еще один бриллиант в технической сфере, Роя Дюкса, было удивительно.
Я обходила это четырехлапое структурное детище техники и гениального ума и никак не могла разобрать, на какой же стихии оно работает, какая сила заставляет его перебирать своими конечностями?
На оживленной улице прямо перед гостиницей в ожидании замерли два паукообразных транспорта. Своим обликом они поражали не только меня, но и местных жителей. По всей видимости, и населению провинции Зяогин, и мне нечасто доводилось встречать результат деятельности такого специалиста по технике, как Рой.
В одном паучке на месте управляющего сидела Клео, а в другом как раз Рой. Я вымаливала у всех Стихий, чтобы мое место предполагалось в компании техника, туда я и потянулась, прямо за Гровейнцем.
Серхио забрал мои вещи у Сеймура и обратился ко мне:
— Садись, сейчас отправимся.
Но радость моя от услышанного длилась недолго, потому что Гровейнца глава экспедиции определил в транспорт к Клео.
Сеймур напоследок дернул меня за прядку рыжих волос, несильно щелкнул по носу и без слов, не торопясь, ушел в соседний «паучок», где занял свое место за Леди Идеальностью.