Логово
Шрифт:
— Вам решать, Дженни, — сказал Надзиратель.
— Я провожу мистера Пендера, я знаю, где этот пруд, — вмешался Уилл.
— Не стоит, Уилл, спасибо. Я пойду сама, ведь только я могу показать точное место.
— Тогда я пойду с вами, — не уступал молодой человек.
— Нет, вам придется заняться ее классом, — вмешался Милтон. — Не надо, чтобы дети или их учительница начали беспокоиться.
— Но мисс Беллингем... — начала было Дженни прежде, чем Милтон успел ее остановить.
— Я хорошо знаю мисс Беллингем.
Дженни на мгновение потеряла дар слова.
— Нет, подождите минутку... Надзиратель поднял руку, умеряя ее пыл.
— Пожалуйста, Дженни, предоставьте это мне. Вы идете с мистером Пендером, так?
Учительница встала, посмотрела на Пендера и вышла из комнаты. Милтон жалко улыбнулся, а Пендер отправился следом за девушкой.
— Подождите, мисс Хэнмер, — сказал он, догоняя ее и беря за руку. Она остановилась и так посмотрела на его руку, что он немедленно отпустил ее. — Вы же понимаете, что он прав. Если начнутся слухи, то они легко могут перейти в панику, волей-неволей приходится быть осторожным.
— Но я их видела, — твердо стояла на своем девушка.
— Никто и не сомневается. Но прежде чем забить в колокола, надо все-таки проверить.
Она быстро пошла по тропинке, и он, не желая отставать, зашагал рядом по траве.
— Послушайте, после Нашествия люди то и дело паникуют по поводу и без повода. Обычно мы их находим, но до сих пор нам встречались только нормальные, коричневые и черные крысы, не гигантские. А чаще вообще другие звери. Плохое освещение, оптический обман, нервишки. Всякое бывает. Ну, как с НЛО.
— Не такая уж я нервная. И у меня нет привычки выдумывать. К тому же я не верю в летающие тарелки.
— Тогда вы гораздо лучше меня.
— Возможно.
Он усмехнулся тому, как иронически она это произнесла.
— Возможно, — повторил он.
Вдруг она остановилась и посмотрела прямо ему в глаза.
— Извините, мистер Пендер...
— Лук, — сказал он.
— Лук?
— Уменьшительное от Луки.
— От Луки? — И она не смогла удержаться от смеха.
— Не моя вина. Родители. Я был зачат во время медового месяца, который они проводили в Италии. В Лукании.
Теперь она уже смеялась громко, без всякого стеснения.
— Мне еще повезло. Они могли поехать в Рэмсгейт! [1] — он широко улыбнулся, когда она опять рассмеялась.
— Все это похоже на плохой вестерн, — сказала она.
— Глядя на то, как некоторые люди реагируют на мою профессию, я тоже иногда чувствую нечто похожее.
1
Рэм — баран (англ.).
— Ладно, извините меня, Лук. Я не хотела вас обидеть.
— Все в порядке. Просто у вас был шок.
Дженни нахмурилась.
— Я уже говорила, что не ошиблась.
— Давайте посмотрим, хорошо?
Они зашагали дальше, и учительница посмотрела на ноги Пендера.
— Вы совсем промокнете.
— У меня есть ботинки и старая кожаная куртка в машине. С моей работой приходится быть готовым ко всяким передрягам. — Он показал ей на «ауди», и они направились к машине.
— Почему вы занимаетесь крысами? — спросила девушка, когда он открыл багажник и потянулся за парой тяжелых ботинок.
— Не могу сказать, что всегда мечтал об этом, — ответил он, переобуваясь. — Жизнь такая. Я был энтомологом, когда один мой старый друг из «Крысолова» сказал, что это проблема будущего. Много денег и грызуны, которых хватит на всю жизнь. Так он сказал.
Кажется, он сумел побороть ее скованность. Обычно люди относились к нему настороженно из-за его профессии, хотя он и его коллеги были даже провозглашены «героями», выполняющими опасную работу. Однако в этой девушке он чувствовал другую, естественную настороженность, словно она не желала доверять первому впечатлению. Какая же она еще юная!
— Ну и как проблемы будущего? — спросила она. Он снял плащ и полез за кожаной курткой.
— Теперь это процветающий бизнес, но, думаю, страх к крысам исчезнет со временем.
— Понадобится много времени, чтобы люди забыли о лондонском Нашествии.
— Да, наверное. Но такое случается нечасто. Когда-нибудь забудут.
— Если это не повторится снова.
Он ничего не ответил, вытащил что-то серебряное из багажника, две пары больших перчаток из грубой материи и одну из них дал ей. Дженни не сводила с него насмешливого взгляда.
— Всего лишь предосторожность, — сказал он. — Если мы случайно наскочим на ваших приятелей, наденьте это. Они неплохо защищают от укусов. — Он увидел, что она испугалась. — Не бойтесь. Это, правда, всего лишь предосторожность, ничего с нами не случится. Если бы было чего опасаться, я бы заставил вас надеть костюм.
— Дай Бог, чтобы вы оказались правы.
— Дай Бог.
— Вон там, на другом берегу, — сказала Дженни, и Пендер долго не отрывал глаз от указанного ею места.
— Придется нам туда пойти. Надо взглянуть поближе. Это не доставило удовольствия учительнице, но тем не менее она последовала за ним, то и дело утопая в прибрежной грязи. По дороге он натянул перчатки и приказал Дженни сделать то же самое. Подлесок на другой стороне был гуще, и он пошел осторожнее, внимательно осматриваясь, прежде чем сделать шаг, и расчищая дорогу от листьев. Дженни шла сзади и старалась не отставать.
— Немножко впереди, кажется, — сказала она, глядя на оставленный ими берег, чтобы уточнить место. — Смотрите, вон там они поломали тростник, когда вылезали из воды.