Лонгхорнские распри
Шрифт:
— Шериф? — воскликнул Виллоу. — Боже, да на что он тебе сдался?
— Хочу взглянуть на того бычка.
— О, это я уже понял! Видел, как заблестели твои глаза, когда ты слушал рассказ хозяина салуна, и тут же догадался, что тебе в голову пришла какая-то бредовая идея. Недаром у меня заныли все кости.
— Почему? Что с тобой, Том? — забеспокоился Барри.
— Не знаю. Может, старею, — предположил Виллоу. — Хотя отскакать пятьдесят миль за день для меня все еще пустяк, пересечь подряд несколько пустынь труда не составляет,
— Да, здорово он тебе врезал, — согласился Литтон. — Я же учил тебя, как уклоняться от таких ударов, но все без толку — подставляешь башку, словно это боксерская груша.
— Знаешь, драка есть драка, — философски заметил Том. — Я предпочитаю честный, открытый бой. В нем побеждает тот, у кого кулаки поувесистей, а делать разные там обманные движения и пританцовывать перед противником — это не по мне. Не умею я этого. Если бы между нами вспыхнула ссора, я был бы готов к драке. А тут Дикон просто-напросто застал меня врасплох. Кстати, удар у него получился что надо, совсем как у тебя, сэр.
Барри пожал плечами:
— Раз уж не можешь усвоить всего, чему я тебя учил, запомни хотя бы его удар левой. А что касается меня, то я врезал Дикону чуть посильнее, чем он тебе.
— Еще бы! Этот тип даже окосел. Ты точно попал ему в челюсть! — восторженно произнес Том Виллоу и прыснул от смеха.
— Хватит об этом. Поговорим о городке. Жаль, что он тебе не понравился, потому что я от него в полном восторге.
— Знаю. Как тебя могло не заинтересовать место, где люди помечают скот черными черепами? — Виллоу помолчал, потом добавил: — Ты же без проблем жить не можешь, все время норовишь нарваться на неприятности. Если, конечно, они не приходят с юга.
— Что ты хочешь этим сказать? — нахмурился Литтон.
— Просто хотел напомнить тебе о южных морях.
— Ну и что? Южные моря — это сливки земли, Том!
— Да, — согласился Виллоу. — Только я сам видел, как эти сливки прокисали. Помнишь, когда ты повстречался со Стейси… Испуганно глянув на приятеля, он клацнул зубами и замолк.
Синий Барри замер на полушаге и встревоженно посмотрел вдаль. Лицо его побелело.
— Прости, — извинился Виллоу. — Опять сорвалось с языка это проклятое имя.
— Ничего, все нормально. — Глубоко вздохнув, молодой человек зашагал дальше. — Просто когда я слышу… А, да ладно! Не обращай внимания.
Какое-то время они шли молча. Виллоу с опаской поглядывал на своего босса.
Вскоре приятели повстречали веснушчатого юнца, который увлеченно шлепал по земле ногами с одной-единственной целью — поднять как можно больше пыли. По выражению лица мальчишки было видно, что это занятие доставляет ему
— Мальчик, где можно найти шерифа?
— Как где? Где-то между небом и землей, — огрызнулся малец и продолжил пылить дальше.
Литтон схватил наглеца за воротник. Пацан обернулся. Глаза его горели негодованием.
— Отпусти меня! — потребовал он.
— Где найти вашего шерифа? — повторил вопрос молодой человек.
— Отпусти! А то как врежу тебе, длинноногий болван. Кому сказал, отпусти!
— Говорил же я, что это чудесный город, — обращаясь к Виллоу, произнес Литтон. — Здесь даже дети знают, как разговаривать со взрослыми. Послушай-ка, юнец, я обожаю сворачивать другим головы, но ты меня пока не бойся. Так где живет ваш шериф?
— В своем доме, — буркнул дерзкий сорванец.
— Это что-то для меня новое. Так, значит, он живет в собственном доме, а не в отеле?
— Здесь нет отелей. Отпусти меня, а то тебе ноги переломаю!
— Все, что мне было нужно, я от тебя узнал, — заявил Барри. — Шериф живет в своем доме, который дальше по этой улице.
В глазах парнишки вновь сверкнул огонек.
— Правильно, дальше по улице, — подтвердил он.
Литтон убрал руку с его воротника и медленно проговорил:
— Теперь нам известно наверняка, что шериф живет на этой улице. Что мы и хотели узнать. Видишь, Том, этот город с каждой минутой становится все лучше и лучше! Правда, он немного суров.
— Это я уже давно понял, — откликнулся Виллоу.
Некоторое время они опять шли молча. У домика с низкой верандой, на которой сидел в кресле-качалке и курил трубку длинноволосый, с седой бородой мужчина, Синий Барри остановился.
— Доброе утро, — поздоровался он со стариком. — Не скажете, где живет шериф?
— А что случилось? — не вынимая изо рта трубки, полюбопытствовал тот.
— Ничего. Просто хочу с ним поговорить, — ответил Литтон.
— Никто не ищет шерифа, пока что-то не произошло. Так вы к нему по какому делу?
— Да мы насчет того бычка.
— Неужели? Хотите сказать, что вопрос с быком уже решен?
— А вам-то что до быка? У вас-то с ним проблем нет, — вмешался Виллоу.
— Почему ты так думаешь? — Старик вынул изо рта трубку, внимательно посмотрел на незнакомцев и вдруг неожиданно откровенно заявил: — По правде говоря, я от него натерпелся!
— Тогда скажите, где его найти.
— На заднем дворе.
— На каком заднем дворе? — не понял Литтон.
— У шерифа.
— Ну вот, на колу мочало — начинай сначала, — недовольно проворчал Барри. — Я же спрашиваю, где живет шериф.
— Так какие у вас проблемы? — повторил свой вопрос старик.
— Фу, черт! — теряя терпение, воскликнул юноша. — У нас никаких проблем нет. Так на чьем заднем дворе этот бык?
— Я же вам уже сказал, у шерифа, — ответил человек с веранды.