Лорд полуночи
Шрифт:
Стражник отступил в сторону, но Ренальд оглянулся на Клэр, прежде чем войти, и спросил так, словно читал ее мысли:
— У вас нет никаких сомнений?
Вместо ответа Клэр решительно отодвинула полог и вошла внутрь:
— Фелиция, Эмис…
Через минуту Ренальд вошел следом за ней, быстро огляделся и тут же вышел.
— Они пропали? Где они? Что случилось? — Клэр поспешила за ним.
— Что случилось — понятно. Ко мне! — На его крик сбежался весь лагерь. — Вы решили, что если
Ренальд впал в настоящее неистовство, Клэр вся похолодела. Она видела, как солдаты потупились, избегая смотреть в глаза Ренальду.
— Милорд! — вышла вперед Клэр. — Помилуйте их! Фелиция и Эмис производят обманчивое впечатление хрупких и боязливых девушек. Ума не приложу, почему они решили бежать. Наверное, они не получили моего письма.
Ренальд отодвинул ее в сторону и ткнул пальцем в одного из своих солдат:
— Ты! Скажи, письмо было доставлено?
— Да, милорд. Как вы приказали, милорд.
— Когда вы видели девушек в последний раз?
Солдат откашлялся и ответил, словно исповедуясь в смертном грехе:
— Вчера вечером, милорд, когда передавали им письмо. Они сказали, что не хотят, чтобы их беспокоили, и что сами нас позовут, если будет надо. С ними оставались только их служанки…
Клэр с замиранием сердца ожидала последствий побега тетушек — возможно, порки или даже кровавой расправы над обитателями Саммербурна — и ломала голову над тем, как предотвратить насилие. Внезапно де Лисл криво усмехнулся, обводя солдат взглядом:
— Размякли при виде хорошеньких девушек, да?
У Клэр перехватило дыхание от страха. И вдруг она заметила, что солдаты пристально ее разглядывают. Она провела рукой по волосам, предполагая, что их смущает ее прическа. Но нет, дело не в прическе и не в одежде.
И тут Клэр догадалась: солдаты знают, что Ренальд собирается жениться на одной из девушек Саммербурна, и предполагают в ней невесту своего господина!
— Милорд! — Она потянула Ренальда за рукав. — Мы должны разыскать их. Они не могли подумать, что…
— Похоже, ваше письмо оказалось неубедительным, леди Клэр. Интересно, что вы им написали?
— Не думаете ли вы?.. — Она отдернула руку. — Уверяю вас, я написала, что не хочу выходить за вас замуж! Я написала о вас только хорошее.
— Должен вас предупредить, миледи, что я считаю ложь очень серьезным проступком!
— Я не лгу, — ответила Клэр, чувствуя, что краснеет от стыда, будто пойманная с поличным.
— Значит, вы находите, что я состою из одних достоинств, и тем не менее не желаете стать моей женой? Это какая-то загадка, миледи, но разгадывать ее мы будем в более подходящее время.
Клэр всерьез задумалась над его вопросом. Найти Фелицию было и в ее интересах.
— В Сент-Фрайдсвайд. Больше некуда, — наконец сказала она.
Ренальд строго взглянул на солдат.
— Надеюсь, вы не позволили им выкрасть лошадей?
— Нет, милорд! — нестройным хором отозвались воины.
— Тогда оседлайте четырех.
Клэр мучила одна дилемма: если Ренальд так суров, то вправе ли она уговаривать Фелицию выйти за него замуж? Впрочем, судя по всему, он суров только со своими солдатами.
И все же ей не хотелось отпускать Ренальда в погоню одного. Она должна быть рядом, чтобы не дать ему возможности рассердиться.
— Милорд Ренальд, позвольте мне ехать с вами.
— Стоит ли? Ваше вмешательство, судя по всему, имеет обратный эффект.
— Мое? Наверное, это ваши люди так напугали их, что они сбежали.
— Зачем моим людям пугать их?
— Затем что они так же грубы и неотесанны, как их господин! — уперев руки в бока и вызывающе глядя на него, заявила Клэр.
— Леди Клэр, решите наконец, кто я: средоточие достоинств или великан-людоед? — Не дожидаясь ответа, он двинулся вместе с солдатами к стойлам.
Клэр скрестила на груди руки, чувствуя, что ее бьет озноб, несмотря на припекающее солнце. Безусловно, он великан-людоед. Это видно невооруженным глазом. У него ужасный характер, даже его люди трепещут перед ним. Беда в том, что, если де Лисл действительно таков, ей придется самой выйти за него замуж. Она не вправе уговаривать Фелицию на этот брак.
А вдруг она ошибается?
Тогда стоит заняться их сближением с Фелицией.
Клэр тряхнула головой. Ренальд прав: эту загадку не смог бы разгадать даже отец с его изобретательным умом.
Глава 7
Клэр успокоилась, потому что ни криков, ни звука ударов, ни стонов не было слышно. Возможно, Ренальд хоть и часто впадает в ярость, но отходчив. Значит, жене следует только научиться смягчать его вспыльчивый нрав.
Справится ли Фелиция?
Конечно, ведь она вовсе не глупа.
Тем временем верхом на красивом огромном коне к ней подъехал Ренальд. Оруженосец Джош тотчас принес из замка его меч и щит, а один из солдат де Лисла привел следом четырех оседланных лошадей.
— У меня нет дамского седла, миледи, — сказал лорд.
— Я поеду верхом.
Ренальд указал ей на небольшую лошадку, и Клэр села в седло без посторонней помощи. Она заметила тень одобрения в его глазах, и это ей польстило. Впрочем, она привыкла ощущать себя самостоятельной.