Ловушка для босса
Шрифт:
И между ними проскочил электрический разряд!
Ее взгляд был красноречивее всяких слов, и у Джейка подогнулись колени.
Что-то подсказывало ему, что с этого момента его отношения с Мел Росси изменятся навсегда.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Мерлина испытывала чувство удовлетворения. Джейк выглядел ошеломленным и, похоже, еще не скоро придет в себя. Привычное выражение самодовольства на его лице сменилось потрясением. Его губы не улыбались,
А она стояла в бикини перед толпой людей, довольная собой. Она сделала это! Свободная женщина! Сама себе хозяйка!
Приложенные ею усилия и затраченное время только что окупились сторицей. Теперь она сможет уйти с гордо поднятой головой. Ее не будет преследовать чувство поражения.
Все же сначала нужно довести дело до конца.
Мерлина надеялась, что сможет удержаться на высоченных каблуках. Пошатнуться или упасть было бы настоящим провалом. Посмотрев на пожилого мужчину, стоявшего у противоположного конца дорожки, она очаровательно улыбнулась. Байрон Девила, которому на вид было не больше шестидесяти, улыбнулся ей в ответ, и это немного ее подбодрило.
Давай, Мерилин Монро, – сказала она себе.
Оркестр заиграл «Волшебный вечер», и она начала спускаться вниз по ступенькам. Двигаться под музыку было намного легче, чем в тишине. Наконец она оказалась на дорожке и, проигнорировав Джейка, уверенной походкой подошла к его дедушке.
Она это сделала!
Уловив на себе взгляд Джейка, Мерлина почувствовала, как ее вновь начинает кружить водоворот эмоций. Каждая нервная клеточка в ее теле дрожала, но не из-за боязни, а от радостного ощущения того, что кукловод запутался в собственных ниточках.
Байрон Девила смотрел на нее с восхищением и интересом, как никогда не смотрел на нее его внук. Затем протянул руки ей навстречу. Тогда Мерлина развязала ленточку на запястье и протянула юбиляру подушечку в виде сердца.
– С днем рождения, мистер Девила. Пусть ваше сердце всегда будет наполнено радостью, – произнесла она с улыбкой.
– Оно уже полно ею, благодаря тебе, моя милая. – Привязав подушечку к своему запястью, Байрон взял обе ее руки в свои и слегка пожал. – В такие минуты я предпочитаю не терять даром время. Как тебя зовут?
– Мерлина, – с достоинством произнесла она. – Мерлина Росси.
– Мерлина, – промурлыкал старик. – Красивое имя для красивой женщины.
– Спасибо, мистер Девила.
– Зови меня Байрон.
– Спасибо вам, Байрон.
– У меня есть к тебе еще один вопрос. – Он игриво поднял одну бровь. – Ты выйдешь за меня замуж?
Мерлина рассмеялась. Было это сказано в шутку или нет, но молодая женщина увидела долю иронии в том, что Байрон Девила сделал ей предложение на глазах своего внука, к которому она была неравнодушна.
– Тебе не кажется, что ты немного поторопился, дедушка? – раздраженно произнес Джейк. – Ты ведь впервые ее видишь.
– Ну и что? Может, это любовь с первого взгляда, – довольно произнес Байрон. – Спасибо тебе за то, что выбрал для меня Мерлину, Джейк.
– Я не выбирал ее для тебя! – сердито воскликнул его внук. – Ты ее не получишь. Она моя!
– Твоя? – Нахмурившись, Байрон посмотрел на Джейка. – На тебе весь вечер висит какая-то костлявая модель. Ступай к ней, мой мальчик.
И поделом этому бабнику, подумала Мерлина, почувствовав симпатию к Байрону. Она насмешливо посмотрела на Джейка. Если бы он хотел, чтобы она принадлежала ему, он не пришел бы на праздник с другой женщиной, отвоевал бы ее у своего деда и предложил бы ей стать его женой и матерью его детей. Но Мерлина знала, что это всего лишь мечта.
– Мел моя личная помощница! – отрезал Джейк.
– Мел? Кто такая Мел? – поинтересовался его дедушка.
Ей определенно начинал нравиться Байрон Девила. Он боролся за нее, заставляя Джейка признать ее настоящее имя.
– Женщина, которой ты увлекся. – Джейк сделал нетерпеливый жест рукой, желая немедленно положить конец этой сцене.
Он пристально посмотрел на Мерлину, будто требуя, чтобы она это подтвердила.
Черта едва! – Она ослепительно улыбнулась ему. – Сам выпутывайся. Я не буду тебя спасать.
– Тебя следовало бы пристрелить за то, что ты исковеркал такое красивое имя, – сказал Байрон своему внуку.
Затем он переключил внимание на Мерлину и улыбнулся ей так, словно она была самым драгоценным сокровищем на свете.
– Это женский вариант имени Мерлин. Так звали великого волшебника. Ты меня околдовала, дорогая.
Старик был просто очарователен. Неудивительно, что он был женат семь раз.
– Скажи ему! – приказал Джейк, кипя от негодования. – Скажи ему, что ты моя личная помощница.
Мерлина довольно вздохнула.
– Я была личной помощницей Джейка, Байрон, – сказала она своему новому поклоннику, – но больше ею не являюсь.
– Что ты имеешь в виду? – выпалил Джейк.
Мерлина захлопала длинными ресницами.
– Вчера вечером я оставила на твоем столе заявление об уходе, так что нас с тобой больше ничего не связывает, Джейк.
Он снова лишился дара речи. Это невероятно! Она широко улыбнулась его дедушке.
– Таким образом, Байрон, я абсолютно свободна и могу проводить с вами столько времени, сколько захочу.
– Здорово! – обрадовался пожилой мужчина.
Но Джейк еще не сказал своего последнего слова.
– Ты не можешь уйти от меня без уведомления. Это непорядочно, Мел.
– Полагаю, месяца будет достаточно, чтобы найти мне замену. Я указала это в своем заявлении.