Ловушка для босса
Шрифт:
Он мог предложить ей только временные отношения, а это ничего не значило. Если она поддастся искушению, то станет лишь той самой семьдесят восьмой…
– Ты хочешь родить детей от моего дедушки? – саркастически усмехнулся он.
– Чарли Чаплин стал отцом в свои восемьдесят с лишним лет, – неистово возразила Мерлина. – К тому же у Байрона отличные гены. Взять к примеру тебя.
– Меня? – удивился он.
– Ты, умен, талантлив, хорош собой. У нас с Байроном будут замечательные дети.
– У нас с тобой тоже могли бы быть замечательные
Отпрянув, Мерлина тяжело задышала.
– Но ты не хочешь их.
– Кто тебе сказал, что не хочу?
– А ты хочешь?
Ее откровенный вызов застал его врасплох.
– Я не думал об этом.
– Кто бы спорил! – ехидно заметила она.
– Но это вовсе не означает, что я не могу об этом подумать.
– И сколько лет на это уйдет?
Джейк замялся, и Мерлина решила нанести ему решающий удар.
– Я хочу поскорее обзавестись семьей, а ты плейбой, на которого я лишь зря потрачу время. Так что уходи из моей жизни и держись от меня подальше.
– И уступить тебя моему деду? – Неуверенность сменилась пылкой решительностью. – Черта с два! – прорычал Джейк, притягивая ее к себе в безумном порыве. – Ты ни за что не станешь его женой! Ты моя, Мерлина Росси! Моя!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Мерлину так поразил собственнический тон Джейка и волнующая близость его крепкого мускулистого тела, что она никак не показала своего недовольства, когда он жадно впился в ее губы. Молодая женщина едва успела сделать глоток воздуха, прежде чем его язык стремительно проник в глубь ее рта.
Ее захлестнула волна новых ощущений, сметая на своем пути остатки самообладания, заставляя сердце учащенно биться и превращая все вокруг в хаос. Утратив чувство самоконтроля, Мерлина обвила руками его шею, чтобы продлить этот волшебный миг.
Она целовала его так же страстно, как и он ее, и это повторялось снова и снова. Джейк тесно прижал ее к себе, и она почувствовала, насколько он возбужден.
Он хочет ее!
Это опьяняющее открытие лишило Мерлину остатков здравого смысла. Руки Джейка гладили ее по спине, ягодицам, приподнимали за бедра, и она, словно кошка, терлась о него, уступая первобытному желанию, завладевшему всем ее существом. Она хотела соблазнить его, дать ему то, чего он хотел.
Время и место не имели значения.
Гордость была забыта.
Желание утолить тайную жажду было единственным, что имело значение.
Громкое покашливание вернуло их к реальности. Первым пришел в себя Джейк. Подняв голову, он прижал Мерлину к своему плечу, словно желая защитить.
– Пожалуйста, простите меня, сэр…
Подчеркнуто вежливый тон Гарольда немного рассеял дурман в голове у Мерлины. Даже когда она осознала, что натворила, близость Джейка по-прежнему заставляла ее тело трепетать.
Что он скажет?
Как объяснит это?
– Мистер Байрон в библиотеке, – невозмутимо произнес Гарольд. – Он желает знать, как долго еще продлится
– Еще немного, Гарольд, – отрезал Джейк.
Сглотнув, он добавил более мягким тоном:
– Пожалуйста, скажи дедушке, что мы скоро присоединимся к нему в библиотеке.
Все еще не придя в себя до конца, Мерлина отчаянно пыталась взять себя в руки, прежде чем встретиться взглядом с человеком, который все еще сжимал ее в объятиях. В любом случае было нелепо вырываться и строить из себя оскорбленную невинность, когда она только что так страстно отвечала на его поцелуи.
– Хорошо, сэр, – ответил Гарольд и покинул гостиную, бесшумно закрыв за собой дверь.
Глубоко вдохнув, Джейк ослабил хватку и, проведя рукой по ее волосам, тихо сказал:
– Мерлина…
Ее настоящее имя.
От нежности, с которой он его произнес, у нее защемило сердце.
Молодая женщина хотела, чтобы Джейк еще что-нибудь сказал, но вместо этого он легонько потянул ее за волосы, и ей пришлось поднять голову и посмотреть на него.
В его глазах не было ни веселья, ни торжества, лицо было серьезным. Их взгляды встретились, и магнетизм этого бессловесного общения лишал смысла любую ложь.
– Я хочу тебя, а ты хочешь меня, – недвусмысленно заявил он. – Поэтому ты не можешь выйти замуж за моего дедушку.
Мерлина и не отрицала, что хочет его. В любом случае она бы не вышла замуж за Байрона. Но куда заведет их с Джейком страсть, она не знала. Наверное, никуда. Впрочем, после того, что произошло, продолжать разыгрывать помолвку было невозможно. Игра закончилась, невзирая на конечный результат.
– Ты прав, – вздохнула она. – Я не могу выйти за твоего дедушку.
– Отлично! – произнес он с чувством облегчения и удовлетворения. – Я рад, что мы это уладили.
Поняв, что Джейк пришел сюда лишь затем, чтобы расстроить ее мнимую помолвку с его дедом, Мерлина была разочарована. Он хотел лишь освободить ее от обязательств перед Байроном и продолжить играть с ней в свою игру.
– Но я больше не буду у тебя работать, – с вызовом бросила она.
– Мы поговорим об этом позже, – отмахнулся Джейк. – Прямо сейчас мы пойдем в библиотеку и все скажем Байрону. Чем скорее мы это сделаем, тем лучше.
С этими словами он положил руку ей на талию и повел к двери. Подумав о том, какая ужасная сцена может сейчас разыграться в библиотеке, Мерлина остановилась.
– Нет! Не надо! – пылко возразила она.
Джейк нахмурился.
– Почему?
– Я скажу ему сама.
– Тебе понадобится моя поддержка, – настаивал он, не желая с ней расставаться.
Неужели его беспокоит, что она может передумать? Джейк Девила слишком самонадеян, и она не собирается позволять ему управлять ее жизнью. Правила игры изменились.
– По-моему, малодушно полагаться на других, если нужно передать сообщение интимного характера, – снова возразила Мерлина. – Я должна сказать ему сама. Твое присутствие лишь усугубит ситуацию, Джейк.