Ловушка страсти
Шрифт:
Сейчас ей было все равно.
— Алекс… — с трудом прошептала она.
Герцог обхватил ее за плечи, уложил на спину и коснулся губами соска.
Она вздрогнула от неожиданного удовольствия. Женевьева с силой вцепилась ему в плечи, когда его губы начали творить чудеса.
Он подхватил ее и крепко прижал к себе. Он был так возбужден, что при касании их тел ее пронзала боль. Новые ощущения поразили Женевьеву. Она дрожала от желания.
Герцог был смел. Он ничего не объяснял, ни на что не намекал, не пытался уберечь ее
Но герцог сказал, она может доверять ему.
Он выгнул спину, и она снова ясно почувствовала, как сильно его желание.
— Алекс…
Его тело содрогалось. Через мгновение он уже возился с пуговицами на брюках, и внезапно его горячая, бархатистая, твердая плоть коснулась ее обнаженной кожи.
Женевьева содрогнулась от страха. Но она вся горела, желание, охватившее ее, становилось все сильнее.
— Я не могу…
— Господи, Женевьева… — выдохнул герцог.
У него был изумленный вид.
— Я хочу…
Она потеряла способность связно говорить. Ее горячее дыхание обжигало его шею, и, лизнув его кожу, она ощутила привкус соли и мускуса.
Внезапно герцог остановился, крепко обнял ее и застыл. Его руки были словно два железных обруча.
Женевьева слышала его тяжелое дыхание.
Почему? Что случилось?
И тут он хладнокровно столкнул ее со своих коленей и поставил на землю, как будто она была тряпичной куклой.
— Нет, — произнес он.
Пораженная, она смотрела на него, и ее заливала волна разочарования. Она тут же ощутила прикосновение ледяного воздуха к разгоряченной коже.
— Я ценю свое самообладание, мисс Эверси. Я не стану тереться о вас, как это делает юнец со служанкой. И я не испачкаю семенем собственные брюки. А именно это сейчас чуть не произошло.
Боже! Женевьева покраснела от смущения.
— Но я не могу… простите…
Герцог жестом остановил ее:
— Я обещал, что мы снова поцелуемся, и сдержал обещание. Не надо просить прощения. Я ни о чем не сожалею.
Он говорил порывисто. Неужели в нем проснулась совесть?
И почему она сразу почувствовала себя оскорбленной и брошенной, если он вдруг решил сохранить ее честь?
Женевьева поднесла руки к лицу — ей было стыдно.
Он нетерпеливо отвел их в сторону и мгновение удерживал в своих.
Оказалось, совести у него не было ни капли. Совсем наоборот.
Герцог говорил по-прежнему тихо, его дыхание было быстрым и неровным. Удерживая ее руки, он казался сердитым.
— Я ужасно хочу тебя, Женевьева. Ты тоже меня хочешь. Я хочу заняться с тобой любовью. Больше никаких девственных игр. Я хочу, чтобы ты обнаженная лежала в моих объятиях. Решать тебе.
И тут он отпустил ее.
Неужели она когда-то так восхищалась его честностью?
Ощутив холод, Женевьева запахнула плащ. Она дрожала от возбуждения, от разочарования, от страха. Она чуть не совершила нечто значительное. То, что уже нельзя было бы исправить. Постепенно к ней возвращалась способность мыслить.
— Женевьева, если тебе понравилось, если ты почувствовала, что приблизилась к чему-то волшебному, то ты знаешь лишь малую толику того, что я способен тебе дать. Подумай о Веронезе. Подумай о Боттичелли. Не сдерживай свое воображение. И все равно ничто не сравнится с удовольствием, которое ты могла бы испытать. Все зависит от тебя.
И теперь этот негодяй оставил ее наедине с фантазиями!
— Если хочешь узнать больше, найди меня в полночь. Это мои правила.
Мгновение они смотрели друг на друга в темноте.
Сверху на них смотрели звезды.
— Почему правила устанавливаешь только ты? — сердито прошептала Женевьева.
Ей следовало бы возмутиться его словам о ее обнаженном теле рядом с ним.
Герцог ухмыльнулся:
— Послушай, разве ты посмела бы задать этот вопрос кому-либо другому до встречи со мной?
И хотя он был прав, это еще не означало, что Женевьева может взять все, что пожелает.
Он провел кончиками пальцев по ее щеке и чуть задержал руку. Почти не отдавая себе отчета в своих действиях, она прижалась к его ладони. Но герцог быстро убрал руку, как будто испугавшись.
Он отступил назад, глядя на нее, словно желая запомнить ее в темноте при свете лупы и звезд.
Они не могли вдвоем украдкой войти в дом, поэтому герцог первым исчез за углом.
Глава 19
Теперь днем Женевьева мучилась ожиданием того, что Гарри сделает наконец предложение Миллисент, предаваясь время от времени сладостным воспоминаниям о недавно случившемся с ней самой. А ночью она не могла уснуть от ожидания того, что могло бы быть.
Вот уж действительно: преступные души не знают сна.
Но если кто-то и заметил, что с Женевьевой что-то происходит, то не сказал ни слова. Никто, кроме матери, которая обратила внимание на еле заметные тени у нее под глазами и велела ей выпить очередную настойку Гарриет. Скорее всего эти настойки имели чудесное свойство, поскольку при одном лишь упоминании о них болезнь улетучивалась.
Но если Гарри и сделал предложение Миллисент, а для изобретательного человека возможностей было хоть отбавляй, то не обмолвился ни словом. Да и на лице Миллисент не было той особенной сияющей улыбки. Они не перешептывались. У Гарри не было того глуповато-счастливого выражения лица, как у братьев Женевьевы, когда они женились. Поэтому Женевьева решила, что Гарри еще не сделал предложения.
Но ведь он с таким трудом сообщил ей о своем намерении, которое разрушило ее спокойное существование.