Ловушка
Шрифт:
– «Форстер и Абельштейн», – ответил радостный голос. – Чем я могу вам помочь?
– Это Мэрилин Стоун. Я хочу говорить с мистером Форстером.
В горле у нее неожиданно пересохло. Голос стал тихим и хриплым. Послышались звуки электронной музыки, а потом до нее донесся шум большого офиса.
– Форстер, – раздался низкий голос.
– Дэвид, это Мэрилин Стоун.
Секунду длилась мертвая тишина. И за эту секунду Мэрилин поняла, что Шерил все сделала правильно.
– Нас кто-нибудь слышит? – негромко спросил Форстер.
– Нет, я в порядке, –
Хоби положил крюк на конторку. Сталь сверкнула на уровне груди Мэрилин, в восемнадцати дюймах от ее глаз.
– Вам необходимо обратиться в полицию, – сказал Форстер.
– Нет, речь идет только о встрече членов фонда. Я хотела бы назначить ее на самое ближайшее удобное для вас время.
– Ваша подруга Шерил рассказала мне, чего вы хотите, – ответил Форстер. – Однако у нас возникают проблемы. Наш персонал не в состоянии заниматься подобными вещами. У нас просто нет такого рода людей. Мы – фирма несколько другого рода. Мне нужно найти для вас частного детектива.
– Завтра утром нас вполне устроит, – прервала его Мэрилин. – Боюсь, у нас возникли срочные проблемы.
– Разрешите мне обратиться от вашего имени в полицию, – сказал Форстер.
– Нет, Дэвид, на следующей неделе будет слишком поздно. Нам необходимо действовать энергично.
– Но я не знаю даже, где искать. Мы никогда не пользуемся услугами частных детективов.
– Подождите минуточку, Дэвид. – Она закрыла микрофон ладонью и посмотрела на Хоби. – Если вы хотите, чтобы встреча состоялась завтра, то она состоится в их офисах.
Хоби покачал головой.
– Нет, встреча должна состояться здесь, на моей территории.
Мэрилин убрала ладонь с микрофона.
– Дэвид, а как насчет послезавтра? Нам действительно нужно, чтобы встреча проходила здесь. Вопрос довольно деликатный.
– Так вы действительно не хотите, чтобы я обратился в полицию?
– Ну, у нас возникли осложнения. Вы же понимаете, как иногда складываются дела?
– Хорошо, я постараюсь найти подходящего человека. Это может занять некоторое время. Тут необходимы рекомендации.
– Это замечательно, Дэвид, – сказала Мэрилин.
– Договорились, – проговорил Форстер. – Если вы уверены, что так будет лучше, я выполню ваше пожелание. Однако я не совсем понимаю, на что вы рассчитываете.
– Да, я согласна, – продолжала Мэрилин. – Вы знаете, что мне всегда не нравилось то, что сделал тогда отец. Внешнее воздействие может многое изменить, верно?
– В два часа дня, – сказал Форстер. – Послезавтра. Я не знаю, кто это будет, но постараюсь найти надежного человека. Вас устраивает?
– Послезавтра, в два часа дня, – повторила Мэрилин и назвала адрес. – Замечательно. Спасибо, Дэвид.
Рука у нее дрожала, когда она укладывала трубку на место.
– Но ты ничего не спросила о документах фонда, – мрачно сказал Хоби.
Она нервно пожала плечами.
– В этом нет необходимости. Речь идет о простой формальности. В противном случае у него возникли бы подозрения.
После короткого молчания Хоби кивнул.
– Хорошо, – сказал он. – Послезавтра. В два часа дня.
– Нам нужна одежда, – сказала Мэрилин. – Нам предстоит деловая встреча. Мы не можем вести переговоры в таком виде.
Хоби улыбнулся.
– Мне нравится, как вы одеты. Вы оба. Впрочем, старина Честер может позаимствовать для этой встречи мой костюм. Вы останетесь здесь.
Она кивнула. У нее не осталось сил на дальнейшее сопротивление.
– Возвращайся в ванную, – сказал Хоби. – Вы выйдете оттуда послезавтра, в два часа. Ведите себя хорошо. И вас будут кормить дважды в день.
Они молча пошли к ванной, Тони следовал за ними. Он закрыл дверь и через темный офис вернулся в приемную.
– Послезавтра будет слишком поздно, – сказал он. – Боже мой, на Гавайях все узнают сегодня. Завтра последний срок, так?
Хоби кивнул. Мяч падал вниз в свете прожекторов. Игрок прыгал. Ограда угрожающе приближалась.
– Ты хочешь сказать, что график будет напряженным? – уточнил Хоби.
– Безумно напряженным. Вам лучше убраться отсюда к дьяволу.
– Я не могу, Тони. Я дал слово, и мне необходимы акции. Но все будет хорошо. Тебе не нужно беспокоиться. Послезавтра в два тридцать акции будут моими, к трем мы их зарегистрируем, к пяти продадим и умчимся отсюда, чтобы классно провести время.
– Но это безумие. Связываться с адвокатом? Мы не можем допустить сюда адвоката.
Хоби посмотрел на него.
– Адвокат, – медленно проговорил он. – Ты знаешь, на чем основана справедливость?
– На чем?
– На честности, – ответил Хоби. – На честности и равенстве. Если они приведут адвоката, то и нам следует привести адвоката. Чтобы все было честно.
– Господи, Хоби, мы не можем впустить сюда двух адвокатов.
– Мы не только можем, мы должны, – заявил Хоби.
Он обошел конторку, за которой прежде сидела Мэрилин, и уселся в кресло. Кожа еще хранила тепло ее тела. Хоби взял толстый том «Желтых страниц» и открыл книгу. Нашел телефон и нажал девятку. Затем при помощи крюка сделал семь точных движений, набирая номер.
– «Спенсер и Гутман», – раздался жизнерадостный голос. – Чем мы можем вам помочь?
Шерил лежала на спине в кровати, под капельницей. На стальной стойке висел полиэтиленовый пакет с лекарством. В пакете находилась жидкость, и Шерил ощущала, как она поступает в вену. Шерил чувствовала, что у нее повышенное давление. В висках гудело, за ушами пульсировало. Жидкость в пакете была прозрачной, но она делала свое дело. Лицо больше не болело. Боль исчезла, Шерил успокоилась, и ей захотелось спать. Она уже собралась позвонить медсестре, чтобы сказать ей, что может обойтись без болеутоляющего, но в последний момент сообразила, что с болью борется лекарство из капельницы. Боль вернется, как только жидкость закончится. Она попыталась хихикнуть, но ее дыхание слабело, и с губ не слетело ни звука. Шерил тихо улыбнулась, закрыла глаза и погрузилась в теплые глубины постели.