Льстец
Шрифт:
Два персонажа из "Льстеца" были пэрэнесены Теренцием, по собственному признанию, в его комедию "Евнух" (см. 30-32), представлявшую собой, в свою очередь, переработку одноименной пьесы Менандра. Эти персонажи - хвастливый воин и льстивый парасит, носящие у Теренция имена Фрасона и Гнафона. В греческом оригинале воин был назван Биантом, в то время как для дарасита наши источники дают два имени: Гнафон - в папирусном тексте, Струфия - в позднеантичных цитатах. Так как представляется маловероятным участие в одной комедии двух параситов, остается предположить, что Струфия и Гнафон - два имени одного и того же персонажа, который по каким-то соображениям
Содержание комедия может быть установлено только в самых общих чертах. Молодой человек Фидий влюблен в девушку (21), находящуюся в руках сводника, но не имеет средств для ее выкупа, так как уехавший по своим делам отец оставил его без денег (2-6). Соперником Фидия выступает воин Биант, в недавнем прошлом - бедный наемник (29-37), теперь сказочно разбогатевший (40-54). Биант пользуется услугами своей дамы сердца, выплачивая за нее своднику огромные деньги (128-130), - отсюда следует, что девушка уже успела вступить на путь профессиональной любви, и законный брак с нею для Фидия исключается. По законам комедийного сюжета, молодому человеку, вероятно, в конце концов удавалось перехитрить воина и завладеть подружкой, но какую роль играл при этом парасит, искренен ли он в своих обвинениях по адресу воина (40-45) и кого имеет в виду Дав, говоря о лицемерном друге (84-93), остается неясным. К тому же не вполне достоверно и самое участие парасита в первом диалоге.
11 . . .у нас собрание. . . Речь идет о пирушке в складчину, для участия в которой нужно сделать соответствующий взнос.
13 На следующей строчке монолог юноши кончался, и с 15, от которого уцелело несколько букв, начинался новый отрывок.
29 ... двудольник. . .
– По объяснению на полях рукописи, так называли воина, который получал двойное жалованье по сравнению с обычным наемником. Впрочем, как видно из 29-32, и этому привилегированному воину приходилось нести на себе достаточно тяжелый груз.
49 Вино, производившееся на о-ве Фасосе, считалось, наряду с хиосским и лесбосским, в числе лучших сортов.
55-84 - остатки стихов, сохранившиеся еще на одном папирусе из оксиринхского собрания (Р. Оху. 1237, III в. н. э.). Судя по уцелевшим знакам, некоторое время продолжался диалог между Фидием и Гнафоном (". . .ей-богу!" - ". . .и вот продал. . . надежд . . . позвать . . . как не следует . . . пользующегося".
– ". . .ты давно мечешь гром и молния. . . напрасно . . . своими руками . . . этого. . . хватать"), пока в него не вмешивался раб Дав, окликавший Гнафона (69). Из следовавшего затем диалога сохранились только отдельные слова (". . .Попытаемся" . . .
– ". . .этого сводника. . .
– из всех").
85 Здесь начинается третий отрывок.
90-94 Тиран - первоначально в древней Греции правитель, пришедший к власти не по праву наследства; сатрап - в персидской монархии правитель области, непосредственно подчиненный царю; фрурарх - в греческой армии начальник гарнизона; стратег - см. Щ. 7 и прим. Ср. аналогичную тираду в устах какого-то персонажа у Дифила (фр. 24, III 106):
Ибо льстец
И стратегов, и сатрапов, и друзей, и города,
Подсластив пилюлю, губит в миг единый речью злой.
100 Астианакт. . .
– На нижнем поле папирусной колонки сохранилось примечание: "Астианакта из Милета упоминают очень многие комические поэты. Он был самым могучим борцом в панкратии среди современников; выступал и в кулачном бою. Эратосфен в списке олимпиоников говорит, что Астианакт отличился в 116 Олимпиаду (316 г. до н. э.)". В уцелевшем фрагменте из списка олимпиоников, составленного заведующим александрийской библиотекой Эратосфеном, содержится сообщение, что Астианакт в 316 г. одержал иобеду на всех четырех общегреческих играх (в Олимпии, Немее, на Истме и в Дельфах), "не подняв пыли", т. е. соперники, назначенные ему по жребию, признавали себя побежденными, не вступая в состязание с прославленным борцом. Согласно Афинею, Астианакт выходил победителем в панкратии на Олимпийских играх три раза подряд (X 413 а).
100-119 Смысл этого плохо сохранившегося отрывка, очевидно, в том, что Дав призывает хозяина остерегаться (99, 106, 108) каких-то козней со стороны соперника и советует, в свою очередь, захватить его врасплох.
120-133 Является ли монолог сводника продолжением предыдущей сцены или самостоятельным отрывком, не вполне ясно. Предмет его негодования, конечно, Фидий, оставленный отцом без лишних денег (ср. 121 и 5-10) и пытающийся оказать на сводника "моральное воздействие".
124 Как Одиссей. . . Сравнение, к которому прибегает сводник, не совсем понятно: Одиссей повел под Трою (Илион) 12 кораблей, на каждом из которых было по 50 человек экипажа (ср. Ил. II 636, 719). Возможно, здесь имеется в виду какая-нибудь трагедия, героем которой был Одиссей. Ср. Т. 326-333 и прим.
127 Клянусь двенадцатью богами я. . . См. С. 306 и прим.
129 Три мины. См. прим. к Щ. 84.
132 Судиться буду. . .
– При обращении в суд в случае похищения женщины из заведения сводника могло выясниться, что она по происхождению свободная и куплена незаконно. В этом случае своднику грозила бы не только потеря денег, вложенных в покупку гетеры, но и уголовное преследование. В нашем случае сводник, как видно, готов отстаивать свои права вплоть до суда.
133 От следующих 18 стихов уцелели обрывки с левой стороны колонки, в которых читаются только отдельные слова: ". . . если кто-нибудь захочет. . . . . .сорок (мин?) . . чужеземца ... и служанок. . . войду в дом . . . этот воин . . . хвастает".
Фр. 1 Согласно Афинею (XIV 659 de), в "Льстеце" изображался пир в складчину (ср. 11 и прим.) по случаю праздника Афродиты Всенародной.
Вина! . . . Еще вина!
– Тройной призыв к ритуальному возлиянию перемежается в устах повара распоряжениями о разделке туши жертвенного животного. Ср. Аристофан, Мир, 1104-1110.
Фр. 2 Каппадокия - область в Малой Азии, лежавшая между оз. Татта (совр. оз. Туз) и Евфратом.
Котила. См. Т. 130 и прим.
Фр. 3 Парасит из лести вспоминает грубую шутку, адресованную Биантом какому-то киприоту. Ср. Теренций, Евнух, 419-428.
Фр. 4 Опять из речи парасита, восхваляющего любовные победы воина. Хрисида и Антикира - известные в Афинах гетеры, услаждавшие досуг Деметрия Полиоркета; Наннарион - уменьшительное от имени Наннион, распространенного среди гетер в Афинах (см. ниже, фр. 62 и прим. с. 530); имя гетеры Короны упоминается у Афинея (XIII 587 Ь).
Сохранилось еще несколько ссылок на менандровского "Льстеца".
Вероятно, о парасите говорилось, что он придет, не заботясь о пропитании (фр. 6).
Упоминались три породы рыб (фр. 7) - очевидно, поваром, выступавшим в духе "средней" комедии (ср. "Маски", ЭЭ 24-29).