Лучшее за год XXIII: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк
Шрифт:
— Икинс?.. — Каждый раз, когда я его встречал, Икинс пребывал не в том возрасте, в каком я его видел в последний раз. На этот раз в Волосах Икинса серебрилась седина, но выглядел он молодым.
— Садись. — Икинс указал на стул. Я сел.
— Ваше настоящее имя Харрис? Он сел за стол напротив меня.
— Мое настоящее имя Икинс. Но сегодня я — это он. Когда мне нужно, я им бываю. Сегодня такая необходимость назрела.
— Звучит отлично. Гораздо лучше, чем ничего…
— Заткнись. Я закрыл рот.
Икинс постучал пальцем
— Дело, над которым ты работаешь… о пропавших юношах?..
— Прогресс намечается. Установлена общая связь между всеми жертвами.
— Расскажи.
— Это клуб для подростков-гомосексуалистов на Мэлроуз. Я думаю, что преступник находит жертвы там. Подробности содержатся в моих отчетах. Есть также второе место их локации…
— Ты должен прекратить это дело.
— Что?
— У тебя что, плохо со слухом? Брось это дело.
— Могу я спросить почему?
— Нет. — Голос бесстрастный и не допускающий возражений.
— Но эти мальчишки умрут…
— Это не твоя забота.
— Уже моя.
Икинс глубоко вздохнул, этакий вдох-выдох с выражением лица «я-скажу-сейчас-нечто-важное». Он перегнулся через стол и уставился мне прямо в глаза.
— Послушай меня. Жизнь пуста и бессмысленна. Она не значит ничего — и в ней нет ничего, что имело бы значение. Брось это дело.
— Это не ответ.
— Это единственный ответ, который ты получишь. Разговор окончен.
Икинс приподнялся из-за стола.
— Нет.
Я остался сидеть.
Он замер, наполовину привстав со стула.
— Я дал тебе прямые указания. Надеюсь, ты им последуешь.
— Нет.
— Я не просил тебя возражать.
— Что ж, вы должны знать одно: я не оставлю этих парней погибать ни за грош. Мне нужно, чтобы вы сказали мне больше.
Икинс опустился обратно на стул.
— Есть вещи, которые ты не знаешь. Есть вещи, которые ты не понимаешь. Смысл в этом. Этим и руководствуйся.
— Я обещал одному из этих парней, что с ним ничего не случится.
— Ты привлек его к расследованию?
— Я дал обещание.
— Которому из них?
— Номер два.
Икинс открыл досье. Перелистал страницы.
— Этому? — Он указал на фотографию Мэтта. Я кивнул. Икинс швырнул фото на стол и откинулся на спинку стула. — Он не замешан в этом деле.
— Что значит — не замешан?
— Все остальные — замешаны. А этот — нет.
— Я не понимаю.
— А я и не собираюсь объяснять. Дело закрыто. Ты освобожден от обязанностей. Мы подыщем тебе что-нибудь другое. Джорджии нужен курьер в ап-тайм, в район Залива.
— Я не хочу этим заниматься.
— Такой ответ меня не устраивает. Ты начнешь работать курьером, и мы не будем обсуждать, где ты был в воскресенье вечером.
— Нет.
— Мы платим тебе хорошие деньги…
— Вы взяли напрокат мою голову, но не купили
Икинс помедлил, но не от растерянности, а, скорее, от досады. Он прикрыл глаза и пошевелил губами, как будто сверяясь с текстом роли, и затем вновь посмотрел на меня.
— Я знал, что ты откажешься. Но мы должны были провести эту беседу.
— Это все? — Я положил руки на подлокотники стула, собираясь встать.
— Не совсем. Это конец твоей работы здесь. Твое выходное пособие у Джорджии. Мы ожидаем, что ты вернешь все материалы, относящиеся к делу Вейса, к концу рабочего дня.
— Вы думаете, это что-нибудь изменит? Вы не можете запретить мне спасать их жизнь в качестве частного лица.
Икинс не ответил. Он перекладывал папки на столе, как будто уже переключился на другие дела.
— Дверь за собой закрой.
Джорджия ждала меня. Ее лицо было напряженным. Я знал, что означает это выражение. Она хотела бы многое сказать, но не могла. Ей не позволили. Вместо проявления эмоций Джорджия ограничилась тем, что протянула мне конверт.
— Квартира и машина переписаны на твое имя, мы вычли плату с твоего счета. Твой заработок перечислен в банк. У тебя все будет в порядке. Да, мне понадобится твое удостоверение личности.
Я вытащил бумажник и передал ей удостоверение.
— Ты знала, не так ли?
— Несомненно.
— Ты так хорошо меня знаешь?
— Нет. Но с этой стороны я тебя знаю неплохо. — Джорджия вложила конверт в мои ладони. И наклонилась поближе, чтобы я почувствовал, что она пользуется все теми же сладковатыми духами.
Я медленно спустился по ступеням. Задержался, чтобы в последний раз почистить туфли, пока буду проглядывать содержимое конверта. Пухлая пачка денег, чек на солидную сумму, на удивление весомый банковский счет, несколько других необходимых бумажек — и полоска тонкого картона с торопливой пометкой от руки «Муссо и Франк. 15 минут». Я понюхал бумагу — знакомые духи, — кивнул, кинул Рою пять долларов и зашагал на запад к бульвару. К месту встречи я прибыл вовремя.
Я попросил столик в дальней части кафе, она пришла несколько минут спустя, молча села напротив меня. Я ждал. Джорджия пальцем поманила официанта, заказала две порции «Гленфиддича», потом прямо посмотрела на меня.
— Икинс — первостатейный придурок. Ухмыльнувшись, я покачал головой.
— Не-а, он придурок второго сорта.
— Даже и не так. Просто зловредный хрен, — учла замечание Джорджия.
Я помолчал, соглашаясь.
— Итак?..
Джорджия открыла сумочку, вытащила еще один конверт и положила на стол.
— Ты не должен был работать с этим делом. И никто не должен был. Когда он обнаружил, что я поручила его тебе, чуть не уволил меня. Во всяком случае, был близок к этому.
— Вряд ли. Ты слишком далеко забралась во времени. Джорджия мотнула головой, как бы говоря — это не важно.