Лунные качели
Шрифт:
— Дядя Сандро! — вскрикнул Джумбер и скосил глаза на Манану.
Сандро сразу же встал и полез в экскаватор.
— Сейчас, Джумбер… Сейчас, дорогой! Разве я могу отказать тебе… Всё будет сделано! — Он вскарабкался на экскаватор, посмеиваясь в густые чёрные усы, и нажал на рычаги.
Настала ночь.
Джумберу не спалось. Он смотрел на узкий серп луны, висящий в окне, и видел перед собой
Вдруг он услышал её голос.
«Подсади меня, Джумбер!» — сказала Манана.
«Куда?»
Манана засмеялась и взмахнула рукой вверх, к небу. Джумбер глянул туда и обмер: серп луны вытянулся, удлинился. Словно большие качели, провисал он от края неба и до края. Всё сверкало вокруг и искрилось, и необычайное, сказочное сияние потоками лилось на землю.
«Подсади!» — повторила Манана.
Джумбер обхватил её за талию. Манана легонько оттолкнулась от земли, повисла на луне, потом села на неё и посмотрела куда-то вдаль. Она вытянула ногу, и Джумбер ухватил её за щиколотки, разбежался и отпустил.
Манана раскачивалась высоко над землёй, и её смех звенел и сыпался на землю.
Тогда полетел и Джумбер… И залетел далеко-далеко, туда, откуда Земля казалась красноватым шаром. Там набрал он сверкающих звёзд и написал на небе имя Мананы… И когда умолкала Манана, имя её, сложенное из звёзд, гасло. Смеялась она — и опять загорались звёзды.
Чутко, неслышно кралось с востока утро и стягивало с земли чёрное покрывало ночи.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»
В издательстве «Детская литература» в 1966 году для младшего школьного возраста выходят следующие книги, переведённые с языков народов СССР:
Баталов В.
АНТИПКА ДАРИТ ЖУРАВЛИНОЕ ЯЙЦО.
В небольшой коми-пермяцкой деревушке появляется новый человек — внук бабушки Матрёны, Серёжа, который приехал к бабушке из Перми на летние каникулы. Деревенские мальчишки не особенно ласково встретили городского гостя — первая встреча чуть ли не кончилась дракой. Но оказалось, что Серёжа штангист, и рыболов, и задачи решает лучше всех. И между мальчиками устанавливается настоящая дружба, принёсшая много радости, пользы.
Перевод с коми-пермяцкого.
Бикчентаев А.
СКОЛЬКО ТЕБЕ ЛЕТ, КОМИССАР?
Идёт 1942
Гукасян О.
ИСТОРИЯ О МАЯКЕ, О СТИХАХ И ТРЕХ ТЕЛЯТАХ.
В этой книге, живой и остроумной, много самых разных историй, весёлых и увлекательных. Тут и рассказ о том, как мечтал прославиться мальчик Овик и что из этого получилось; и о том, как старший брат лентяя и Сани Амлика «перевоспитывает» его; и о приключениях близорукого мальчика; и о хвастунишке Мукуче, и другие.
Перевод с армянского.
Сургутская Е.
ДВАДЦАТЬ ДНЕЙ НА БОРТУ КОРАБЛЯ «ОЧАРОВАНИЕ».
Весёлая повесть о путешествии киевского мальчика Добрыйвечер по Днепру вместе с дедушкой и бабушкой. Герой повести пионер Виталий Добрыйвечер с честью выдерживает экзамен не только на юнгу, но и на звание человека — доброго, и умного, и отзывчивого, хорошего помощника и даже советчика взрослых.
Перевод с украинского.
Эти книги по мере выхода их в свет можно приобрести в магазинах Книготорга и потребительской кооперации. Книги высылаются также по почте наложенным платежом отделами «Книга — почтой» областных, краевых и республиканских книготоргов.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.