Львиный мальчик
Шрифт:
Чарли попытался изобразить некое подобие улыбки, но у него ничего не вышло.
Маккомо грозно смотрел на мальчишку, не удостаивая наглеца ответом. Он отступил к клетке и повернулся к молодому льву. В руках Маккомо угрожающе подрагивал гибкий хлыст. Лев прижался к полу и втянул голову в мощные плечи, издав при этом странный мяукающий звук.
Такое поведение было весьма необычным для льва. Самец вел себя так, будто он смертельно напуган. Чарли немало общался с кошками и успел уяснить, что у каждой даже самой захудалой кошки обязательно есть огромное чувство собственного достоинства. Взять, к примеру, заурядного
Маккомо звонко цокнул языком и опять повернулся к мальчику.
— Откуда ты? — спросил он.
— Из Лондона, — ответил Чарли.
— Врешь! — холодно заметил укротитель. — В Лондоне живут белые.
Мальчик слышал подобное заявление далеко не в первый раз. Он давно понял, что так говорят лишь весьма недалекие люди. Может, Маккомо просто никогда не бывал в Лондоне?
— В Лондоне живут люди всех цветов, — терпеливо пояснил Чарли. — Раньше к нам приезжало много иностранцев, так что теперь на улице можно встретить кого угодно.
— А почему ты такой темнокожий? — поинтересовался дрессировщик.
Мальчику понадобилось собрать всю свою выдержку, чтобы не сорваться на откровенное хамство.
— Дело в том, что у моего отца темная кожа, — терпеливо ответил Чарли. — Он — африканец.
— Назови имя отца и страну, в которой он родился, — потребовал Маккомо.
Может, Чарли не ответил из-за грубости укротителя. Может, он не ответил из природной осторожности. Как бы там ни было, именно в этот момент в разговор вмешался майор Тибодэ.
— Что скажешь, Маккомо? — поинтересовался майор. — В парне что-то есть, правда? Никогда ничего подобного не видел, а ведь я повидал и Ван Амберга, и даже самого Купера. У мальчишки определенно есть талант. Ты должен его взять.
Дрессировщик перевел взгляд на Чарли.
— Я возьму его, — сказал Маккомо абсолютно ледяным тоном. — Обязательно.
— Ну вот и отлично, — улыбнулся майор. — Гордись, Чарли! Отныне ты не будешь чистить обезьяньи клетки! Теперь ты — львиный мальчик!
Глава девятая
С одной стороны, у Чарли волосы на голове вставали дыбом при мысли о том, что он будет присматривать за львами. С другой — мальчик не мог прийти в себя от радости. Львы! Как здорово! Маккомо… Какой ужас! Но львы… Прекрасные, сильные, гордые львы! У Чарли невольно перехватило дыхание. «Почувствуй зов крови, — словно говорил ему кто-то. — Зов крови твоего брата — леопарда». Мальчик представил, как кровь пятнистого хищника бурлит в его человеческих венах — быстрая, сильная, неукротимая.
— Спасибо, господин майор, — поблагодарил он. — Спасибо вам, господин Маккомо. Я буду стараться, сэр.
Дрессировщик прищурился. Чарли был уверен: укротитель его в чем-то подозревал. Понять бы — в чем. Впрочем, у мальчика, в свою очередь, не было ни малейшего основания доверять Маккомо. Между ними чувствовалась стена взаимного недоверия. Похоже, у дрессировщика и его новоявленного помощника отношения начинали складываться не самым лучшим образом.
«Не знаю, что с ним не так, только дело явно нечисто. Глаз с него не спущу!» — думал каждый.
При этом Маккомо оказался вполне терпимым начальником. В первые три дня Чарли практически ничего не делал — только носил воду, менял львам солому в клетке и подметал. Укротитель вел себя предельно вежливо и всегда говорил «пожалуйста» или «спасибо, Шарли», в зависимости от ситуации.
Львов было шестеро. С первым из них, молодым самцом, Чарли познакомился еще тогда, на палубе. В цирковом прайде обитали три львицы — одна золотистая, одна бронзовая и еще одна, с серебристой шерстью. Львицы вели себя тихо, но с неизменным достоинством. Возле золотистой львицы крутился беспокойный детеныш — маленькая самочка. Малышка постоянно прыгала, играла и теребила мать за уши, а иногда и за хвост. Главой семейства был огромный лев с роскошной блестящей гривой. Этому самцу полагалась отдельная клетка в глубине загона. Надо сказать, что все львы вели себя исключительно смирно. Когда Чарли прибирался в клетке, ежась под изучающим взглядом Маккомо, он думал только о львах. Бедные животные! Как им, должно быть, тяжело в крошечной каморке на зыбкой корабельной палубе! Львы должны жить на воле, в Африке. Им надо бегать, прятаться, охотиться в опаленной жарким солнцем траве.
Каждое утро ровно в шесть Чарли шел к Сигизмондо — упражняться. Сиги научил мальчика сохранять равновесие, а также казаться больше или меньше.
— Если тебя захотят связать, — говорил акробат, — вдохни побольше воздуха и хорошенько напряги мышцы. Потом, когда выдохнешь и расслабишься, сможешь легко снять веревки.
После завтрака львов вели на арену — репетировать. Само собой, Чарли шел туда же.
— Потяни за эту ручку, — приказал Маккомо, указывая на отполированный рычаг, торчащий прямо из стены загона.
Мальчик послушался. Железные прутья, разделявшие клетки, ушли в пол, а в стене открылся проход, уводящий куда-то вниз — в самое сердце корабля. Львы тут же встали и послушно направились по проходу. Маккомо удовлетворенно кивнул и снова потянул за рычаг. Отверстие в стене закрылось за львами, прутья вернулись на место. Дрессировщик прицепил рычаг цепью к решетке загона, а цепь скрепил небольшим замком. Ключ от замка он носил на поясе.
— Пойдем, — сказал укротитель, улыбаясь самой неприятной из своих неискренних улыбок.
Чарли последовал за наставником. Они миновали палубу, спустились по парадной лестнице, прошли через большой нарядный холл и очутились в самом невероятном месте на свете. Мальчик восторженно разглядывал огромный круглый зал высотой примерно в три этажа. По периметру тянулись постепенно возвышающиеся ряды сидений. В первых рядах стояли кресла с обивкой из алого бархата, потом начинались простые деревянные стулья. В двух ложах было установлено что-то, более похожее на королевский трон, чем на кресло. Потолок напоминал купол гигантской палатки. Ткань купола раскрасили в алый цвет и выткали золотыми узорами. В середине зала купол был натянут выше всего, и сверху свисал необыкновенный хрустальный светильник, переливающийся всеми цветами радуги и отбрасывающий на ряды яркие лучики. В центре помещения, конечно, находилась арена — огромная, прекрасная, манящая. Пахло так же, как и во всяком цирке, — животными, опилками, краской… От кресел исходил слабый аромат дорогих духов, пива и чипсов.