Лям и Петрик
Шрифт:
Главное — Петро. А еще — Переле… Но с чего начать? Он незаметно выбрался из дому и заглянул к Фекле.
Фекла горестно сказала:
— Его взяли на мельницу к Лукьянову. Никто не знает, что Лукьянов его выгнал. Продержался бы там хоть до копки свеклы.
— Эх, если б он пришел!.. Он мне очень нужен, Фекла, до зарезу.
Дома Лям стал отовсюду выволакивать свои самоделки, инструменты, спустил сверху на веревке неоконченный, трехколесный велосипед. Опухшие пальцы Ляма двигались ловко, умело, уверенно, совсем как в старое время.
Везде набросано. А Элька, которая вот уже несколько
— Засорил весь дом! Сладу с ним нет!
А потом, склонившись над пестрым шитьем, напевает под лапку машины:
Липский — наш хозяин, Ему несдобровать! Мы требуем прибавки, Не будем уступать.А Лям все ждет не дождется, когда же Элька спросит, наконец, про Ару. Но Элька ничего не спрашивает. Как будто не из-за нее в последние недели поднялась целая кутерьма и не о ней ходят по городу всякие слухи, а у Пустыльников втихомолку, скрытно от чужих глаз в доме все ходором идет.
Но Элька обо всем этом молчит, ни звука.
Мы требуем прибавки — Нам без прибавки гроб. А если он не сдастся, Дубинкой ахнем в лоб…Лям крутит ручку машины, а Элька, не отводя глаз от мелькающей иглы, рассказывает, как она поговорила со своей постылой хозяйкой, которая заставляла ее бегать с утками к резнику.
— Очень мне нужны ее утки! Она стала кричать, и я стала кричать. Потом я подумала: черт с тобой! Бросила шитье, схватила уток и пошла к резнику. Но внутри во мне все кипело: «Кто я ей, что она мною помыкает?» Вернулась с полпути и швырнула в лицо этих уток. Тогда она выгнала меня из дому.
Противные девчонки, Им жизнь не дорога. Они прибавки требуют, Мол, обувь дорога. Они прибавки требуют За свой ленивый труд. Но если с ними свяжешься, То будет мне капут. Ох, мне, Аврам-Давиду! Ведь это же издевка! Они хотят прибавки, А нет — так забастовка!Ляму хочется, чтобы Элька еще рассказывала, но она примолкла. Шьет и напевает. Он все собирается спросить у нее, как она считает: знают ли соседи о том, что он, Лям, распух и сидит сегодня дома? Ну, знает ли об этом, скажем, Переле? Но он не решается.
Он вертит ручку швейной машины и рассказывает, а Элька, нагнувшись над шитьем, слушает:
— Я сейчас делаю санки. Понимаешь, бывает так: местами лежит снег, местами уже грязь. Где снег, хорошо на санях. Ну а там, где грязь? Там хорошо на телеге. Ну а где снег? Лошади на такой дороге измаются,
Бабушка входит из кухоньки, перебрасывая с руки на руку горячую кукурузную лепешку — только что из печки, и велит Ляму ложиться.
Но как доказать бабушке, что ему очень нужен кусок лежака, просто позарез? Ведь этот кусочек лежака совершит целый переворот, сделает счастливыми всех лошадей и всех людей. Лям собрался уже просить разрешения отрезать кусок лежака, но вдруг услышал, как на дворе кто-то тоненьким голоском зовет корову:
— Мань, Мань, Мань!..
На душе у него стало тепло, запахло сразу сладкими травами. Это она зовет его, его… Переле…
Он оставил машину, шмыгнул мимо бабушки и, перешагивая через дощечки, картонки, колодки, инструменты, припал к окошку. Переле стоит возле своего сарая, без платка, простоволосая, и протягивает свою милую ручку корове, которая медленно бредет с реки:
— На, на, Мань!..
Если б рыжая корова-«немка» прошла чуть правее, Переле обернулась бы лицом к нему.
Корова тянет рыжую морду к Переле и лижет ей руку. Переле хлопает корову по губам и то уберет руку, то снова, дразнясь с ней, протянет; а корова лижет ее, бессовестно лижет.
Как колотится сердце у Ляма! Корова сама вдевает короткие рога в веревочную петлю, которую Переле держит наготове… А сердце все колотится.
Она ведет корову в сарай, и солнце сияет у обоих на макушке. Корова весело и послушно ступает за Переле. У Ляма перехватывает дыхание: знает ли она, что он сегодня дома, что он распух?
Украдкой от бабушки он становится у порога. А можно ли распухшему стоять в дверях? Не слыхать ли там чьих-нибудь шажков?
— Отойди от двери! Поди ложись! Кого ты ждешь?
Шажки приближаются. Это она, Переле.
Он вышел на улицу. Ему жарко и хорошо, очень жарко, очень хорошо.
— Переле, я тебя записал.
— Куда?
Ее личико — не прыщавое, оно попросту цветет. Оно у нее задиристо-смеющееся, игриво-упрямое; оно манит и дразнит, пугает и чарует.
— Я тебя вписал в книгу.
— В какую книгу?
— В книгу моей библиотеки, на букву П, Переле.
Переле весело всплескивает ручками:
— У тебя уже есть библиотека? Почему ты сидишь дома?
— Я распух. Так бабушка сказала. Пойдем, я покажу тебе библиотеку. Ключик будет храниться у тебя. Кому нужно книжку, придет к тебе, а я только записываю.
Они тихо вошли в комнату, где стучала машинка. Над шитьем висела тусклая лампочка, и кругом был полумрак. В тесной каморке они наткнулись на разбросанные инструменты и вещи. Переле охнула и побежала прочь. Он совсем забыл, что его библиотека разбросана по всей комнате. Он только еще собирался заняться переплетами. Переле подскочила к Эльке: