Любовь дьявола
Шрифт:
– Вам весело? – вежливо осведомился Рутье,
– О, да, очень даже, – ответила она с притворным энтузиазмом.
Он бросил быстрый взгляд на ее губы.
– Вы произвели настоящий фурор. Все только и говорят о вас, – сказал он. – Это успех. Огромный успех.
– Простите, мистер Рутье, мне странно это елы-186 шать. Не знаю, в чем причина такого успеха. Никогда не знаешь, чего ожидать, когда оказываешься среди незнакомых людей.
– Разумеется. Особенно если учесть обстоятельства вашего мужа. Продолжая улыбаться, Абби внутренне напряглась.
– Что
Рутье снова продемонстрировал свою фальшивую улыбку.
– Умоляю, простите меня. Я сказал, не подумав. – Он повел ее в центр бального зала.
Абби смотрела на сияющие люстры, чтобы не смотреть на Рутье. Действие шампанского еще не прошло, и, глядя на мерцающие и кружащиеся над головой огни, она не смогла сдержать улыбки.
Она оторвала взгляд от огней, уставилась на жесткий воротничок Рутье и нахмурилась.
– Вам нездоровится, леди Дарфилд?
– Нет, просто закружилась голова. – Он улыбнулся, и Абби вдруг подумала, что улыбка у него довольно приятная.
– Простите, мадам, мою дерзость, но я считаю вас самой прекрасной женщиной в этом зале, – тихо произнес Рутье.
Румянец смущения залил щеки Абби, она отвела глаза, и ее взгляд упал на Майкла, который танцевал с очень хорошенькой блондинкой. Они были увлечены серьезным разговором, и Абби не могла оторвать от них глаз.
– Леди Давенпорт, – сухо произнес Рутье.
– Простите? – хрипло переспросила Абби.
– Ваш муж танцует с леди Ребеккой Давенпорт.
– С кем? – вырвалось у нее, прежде чем она успела подумать.
Рутье насмешливо улыбнулся;
– Вы с ней знакомы?
Абби стало не по себе под его пристальным взглядом.
– Нет, не имела удовольствия, – с несчастным видом ответила Абби.
Насмешливая улыбка Рутье стала еще шире.
– Так я и думал.
Абби с трудом удержалась от желания еще раз взглянуть на Майкла. – Значит, вы были на том вечере у губернатора Бомбея, мистер Рутье? – спросила она, пытаясь сменить тему. Уголки губ Рутье приподнялись в насмешливой улыбке.
– Был. Вы не помните этого приема? Абби покачала головой.
– Смутно, Я была совсем маленькой.
– Да. Вам было лет десять-одиннадцать. Но я хорошо помню, что вы сосредоточили свое внимание на одном пожилом джентльмене, который носил тюрбан, – сказал он.
Абби невольно рассмеялась.
– Не может быть.
– Это правда. – Он улыбнулся. – Ваш отец потом мне рассказывал, что вы были полны решимости узнать, что находится под этим тюрбаном, но сочли неприличным сорвать с него тюрбан прямо на приеме. Поэтому вы подошли к нему, объявили о своем намерении и предложили встретиться с ним на следующее утро в доках перед отплытием.
– Я назначила совершенно незнакомому человеку встречу в доках? – Абби тихонько рассмеялась.
– Так мне рассказывали. Но все это ради науки, – ответил он с притворной торжественностью.
– Мой отец, – Абби улыбнулась, кружась в танце, – не всегда проявлял, как бы это выразиться, должную настойчивость в обращении со мной.
В глазах Рутье появился странный блеск.
– Но он проявил настойчивость, устраивая ваш брак с Дарфилдом, не так ли?
– Вероятно, – проговорила она и в этот момент увидела Майкла и леди Давенпорт, которые, танцуя, приближались к ним. Поглощенный беседой с леди Давенпорт, Майкл не заметил Абби. Абби между тем почувствовала приступ тошноты.
Танец подошел к концу. Мистер Рутье улыбнулся и низко поклонился.
– Благодарю вас, леди Дарфилд. – Он помолчал и как-то странно взглянул на нее. – Вы раскраснелись. Принести вам воды? – спросил он и повел ее к столу с напитками. Абби почувствовала, как чья-то рука сжала ее локоть.
– Если вы закончили танец с моей женой, Рутье, прошу нас извинить, – раздался у нее за спиной голос Майкла. Взгляд Рутье стал жестким, когда он взглянул на Майкла. Майкл же смотрел на него без всякого выражения. Рутье улыбнулся Абби.
– Еще раз благодарю, леди Дарфилд. – Кивнув ей, он отступил в сторону, Майкл, сжимая локоть Абби, повел ее к балкону.
– Получила удовольствие от танца? – холодно спросил Майкл. Он казался рассерженным, что Абби нашла забавным, если учесть, что он только что танцевал со своей любовницей.
– Я его вытерпела. А ты?
Майкл слегка нахмурился, вывел ее на балкон и подтолкнул в укромньж уголок..
– Вытерпела? Видимо, это было нелегко. – Что-нибудь случилось? – спросила Абби, слегка раздосадованная его внезапной холодностью.
– Да, случилось, Абби. Я ни разу за весь этот Проклятый вечер тебя не поцеловал, – ответил он, рывком привлек ее к себе и впился губами в ее губы. Услышав в его голосе нотки ревности, Абби растаяла в его объятиях, и из груди ее вырвался тихий стон. Она отвечала на его поцелуи, но когда его руки заскользили по ее телу, отстранилась.
– Майкл! – В голосе ее звучал упрек. Но в следующий момент она призывно улыбнулась ему. Он застонал и поднес ее руку к губам.
– Наступит ли такое время, когда я не буду тебя желать? – прошептал он, наклонился и снова прильнул к ее губам.
– Черт побери, надеюсь, не наступит, – прошептала Абби, когда он наконец поднял голову. Майкл рассмеялся и увлек ее дальше в тень.
– Кажется, тебе понравились танцы,
– Мне нравится танцевать с тобой, но не с другими мужчинами. – Она не сказала, что ей неприятно видеть его танцующим с другими женщинами, и уж тем более с леди Давенпорт.
Майкл тихо рассмеялся и обнял ее. – Мне тоже хотелось бы танцевать только с тобой, – признался он, снова поцеловал ее и неохотно повел назад в бальный зал, где ждала толпа мужчин, жаждущих танцевать с леди Дарфилд. В пятом часу утра Сэм кивком головы указал Майклу на Абби. Она стояла в полном изнеможении, прислонившись к стене, глаза у нее слипались, она украдкой зевала, прикрывая рот рукой в перчатке. Подмигнув Сэму, Майкл подошел к ней. Она улыбнулась ему,