Любовь дьявола
Шрифт:
– Миледи, что с вами? – в тревоге воскликнула Сара.
– Сара, в детстве у меня была всего одна кукла. Одна! И в тот раз, когда мы плавали на папином корабле, Майкл отобрал ее у меня и оторвал ей голову!
– Боже мой, что он сделал?
– Но потом он приделал ей голову, – поспешно продолжала Абби, – и нарядил ее, как пирата, потому что я тоже наряжалась пиратом! Он собирался отдать ее мне, но не успел, папа отправил меня в Рим учиться в сопровождении мистера Стрейта! – Абби замолчала.
Мистер Стрейт был одним из немногих людей, кто видел
– Мистер Стрейт мог быть в этом замешан. Гэлен, ох, как только он мог так поступить? Не важно, он обязан покаяться. Все рассказать Майклу, – прошептала она. Почему она не подумала об этом раньше? Почему Майкл не сказал ей, что кукла до сих пор у него?
Абби вскочила. Подбежала к письменному столу и, достав лист бумаги, черкнула несколько слов.
– Сара, передашь эту записку моему кузену, Гэлену Керри, – тихо сказала она. – Джоунз знает, где его найти.
Сара невольно отступила на шаг. Абби запечатала свечным воском послание, в котором просила Гэлена встретиться с ней на балу у Уилмингтонов по очень важному делу.
– Даже не знаю, мэм. Маркиз велел сообщать ему, если вы попросите отправить кому-нибудь письмо, – дрожащим голосом сказала Сара.
Абби бросила на нее негодующий взгляд, помахивая письмом, чтобы воск скорее застыл.
– Неужели? – сердито бросила она. – Мне наплевать! Умоляю тебя, Сара, отнести это письмо моему кузену. Это крайне важно. Но лорд Дарфилд не должен об этом знать,
Убедившись, что воск застыл, Абби сунул» служанке в руку письмо.
– Может быть, вам все же следует об этом сказать лорду Дарфилду? – забеспокоилась Сара. – Он совершенно ясно….
– Сара, мне необходимо срочно поговорить с кузеном наедине! Дай слово, что будешь держать язык за зубами!
– Но, миледи, если ваш кузен поступил дурно, разве не следует рассказать об этом маркизу? – умоляюще произнесла Сара.
Абби схватилась за живот.
– Прошу тебя, как подругу, сделай это, – слабым голосом произнесла она, с.трудом сдерживая слезы. – Ты не понимаешь, он не примет.
Сара быстро взглянула на Абби, на ее живот и полные слез глаза.
Абби тяжело вздохнула.
– Я должна уговорить Гэлена признаться Майклу п содеянном. Это моя единственная надежда, – прошептала Абби.
Бедная Сара понятия ни о чем не имеет, думала Абби, видимо считает, что у госпожи расшалились нерсм. Но Абби просто обязана потребовать от Гэлена, чгибы он открыл Манклу правду, тогда Майкл поймет, что Абби ни в чем не виновата.
– Сделай это, Сара! – с мольбой в голосе воскликнула Абби. Сара в страхе направилась к двери, бросив на ходу:
– Да, миледи. – Ей хотелось поскорее уйти от госпожи, которая явно была не в себе. Сара была веселой и послушной и очень этим гордилась. Она выполнила поручение госпожи, послала мальчика к кузену Абби с письмом, но не собиралась утаить это от маркиза и отправилась его искать. Она видела, в каком состоянии Абби, и решила рассказать об этом лорду Дарфилду, рискуя потерять место. Майкл выпил очередную рюмку виски и снова стал метаться по кабинету. Гэлен Керри спокойно выслушал отказ удовлетворить его претензии. Очевидно, Керри этого ждал и, как ни странно, не стал с ним спорить. На вопрос, что случилось с мистером Стрейтом, куда он исчез после последнего посещения Рутье, который к нему зачастил, Гэлен не ответил. Он вообще все время молчал, лишь перед уходом спросил, в порядке ли Абби. Майкл, готовый свернуть ему шею, сказал, что понятия не имеет об этом, – Гэлев, пожав плечами ушел.
Из задумчивости Майкла вывет стук в дверь.
– Войдите!
На пороге появилась встревоженная горничная.
– Что тебе, Сара? – с нетерпеливым вздохом спросил
Майкл.
Сара вздернула подбородок, что было для нее вовсе не характерно.
– Мне нужно вам кое-что сказать, милорд, – осветила она к нервно откашлялась, Майкл вздохнул и запустил пальцы в шевелюру.
– В чем дело?
– Я работаю в вашем доме почти с самого детства, милорд, и никогда не верила слухам, которые о вас ходят, – начала она.
Майкл закатил глаза: вряд ли стоило удивляться тому, что прислуга обсуждает их ссору с Абби.
– Говори, не бойся.
– Я до сих пор им не верю, – продолжала горничная. Майкл вопросительно поднял бровь. – Нет, милорд, не верю.. Даже после этих кукол и после того, что моя госпожа заявила, будто вы считаете ее кузена обманщиком.
– Кукол? – переспросил Майкл, нахмурившись.
– Это я рассказала ей про кукол, и, видит Бог, она тут же начала кричать, будто вы знали, что все это ложь, но ей почему-то ничего не сказали и мистер Керри солгал и что в этом участвовал мистер Стрейт…
– Сара, не так быстро! – попросил Майкл, с трудом сдерживая волнение, и жестом пригласил Сару сесть.
Сара заколебалась, но все же села на краешек стула, расправив юбку и чинно сложив на коленях руки.
– Теперь расскажи все сначала, – велел он и с молчаливым изумлением выслушал Сару.
– Госпожа на меня рассердится и больше не станет со мной разговаривать, милорд, но я правильно поступила, что пришла к вам. Вы же любите леди Дарфилд, потому и грустите все последние дни. Госпожа поняла бы это, если бы не была такой нервной. Она прямо-таки не в себе. Хорошо еще, что еиа послала записку, а не побежала сама объясняться с мистером Керри, наверное, испугалась за… за себя.
– Объясняться с мистером Керри? – переспросил сбитый с толку Майкл. – Испугалась за себя? – допытывался Майкл, оставив пока в стороне тот факт, что Абби знала о предательстве Гэлена. – Что ты имеешь в виду, Сара?
– Этого я не могу вам сказать, – тихо ответила Сара, Майкл нахмурился. Он не собирался терпеть скрытноетк служанки.
– Нечему? Ты же мме все рассказала, – спокойно возразил он.
Избегая его взгляда, Сара притворилась, будто внйматедь-во изучает вышитый подлокотник кресла.