Любовь и гепард
Шрифт:
Викарий никому не мог отказать. Он нанял человека для ухода за лошадьми, а в саду работал мальчик, в услугах которого не было никакой нужды.
Миссис Бриггс — Ильза помнила ее чуть ли не с самого своего рождения — помогала в кухне.
Няне, которая взяла на себя заботу об их доме после смерти Элизабет и прекрасно справлялась со своими обязанностями, предложили в помощницы молодую девушку, с которой было больше хлопот, чем помощи.
Возвращаясь домой из церкви, Ильза думала о двух серьезно больных
Кроме того, она хотела сделать отцу сюрприз ко дню его рождения на следующей неделе. Девушка узнала, что в Лондоне недавно вышла книга с репродукциями всех картин Стаббса. Конечно, отцу доставит огромное удовольствие почитать ее и узнать побольше о художнике, чьи картины украшают стены его кабинета.
Ильза решила написать и попросить прислать книгу, а в день рождения подарить ее отцу вместе с другими небольшими подарками.
Ее мама всегда говорила: «Подарки любят все, и чем их больше, тем лучше».
Ильза обычно получала на свой день рождения не менее полудюжины свертков. Столько же Элизабет готовила для мужа. Обычно один подарок был более существенным и довольно дорогим, а другие — маленькие, забавные пустячки: баночка горчицы, которую предпочитал викарий, пчелиные соты, платок с его вышитыми инициалами. Каждый сверток разворачивался с интересом и радостью.
Ильза решила, что в этом году отец должен получить как можно больше подарков.
Подходя к дому, девушка с изумлением увидела, что перед входом стоит красивый экипаж, запряженный двумя холеными лошадьми. Он, несомненно, не принадлежал ни одному из соседей.
— Кто бы это мог быть? — удивилась Ильза.
Отца дома скорее всего не было. Он уехал в этот день очень рано, намереваясь навестить фермера, который жил в дальнем конце поместья Харлстоун. Его жена через два месяца должна была родить.
— Я надеюсь вернуться к ленчу, — сказал он дочери перед отъездом. — Но если задержусь, не жди меня. Ты же знаешь, какой Джонсон разговорчивый.
Ильза засмеялась. Она знала, что отец с таким пониманием и сочувствием относится к людям, что все стремятся обсудить с ним свои проблемы, поэтому эти беседы и затягиваются надолго. Но викарий понимал, что человеку порой необходимо поделиться с кем-нибудь своими бедами.
— Интересно, кто это к нему приехал? — гадала Ильза.
Открывая дверь, девушка еще раз бросила взгляд на лошадей. Они были просто великолепны, но ливрея кучера была ей незнакома.
Ильза вошла в дом и направилась прямо в гостиную, которая находилась в противоположном конце дома.
Около окна стояла стройная красивая дама в элегантном костюме и в шляпе с пером.
Ильза в нерешительности задержалась у двери, и в этот момент женщина повернулась.
— Дорин! — радостно воскликнула Ильза. — Я не ожидала тебя увидеть!
Она подбежала к сестре и поцеловала ее. Дорин холодно позволила себя обнять, не сделав ни малейшего жеста навстречу сестре.
— Я приехала, а дома никого нет, — недовольно сказала она. — Куда вы все пропали?
— Я украшала церковь цветами. Ты же знаешь, сегодня суббота.
Дорин усмехнулась.
— Конечно, мне это и в голову не пришло. Ты выглядишь не очень-то презентабельно.
Ильза сняла шляпку.
— Я знаю. Но я заходила в дедушкин сад, чтобы нарвать цветов, а он так зарос, что пришлось буквально продираться сквозь заросли шиповника.
— Как глупо позволять дому разрушаться! — возмутилась Дорин.
Ильза знала, что сестре совершенно бесполезно объяснять, какие затруднения сейчас у их дяди.
Она только сказала:
— Как приятно тебя видеть! Хочешь кофе? Ты останешься на ленч?
— Думаю, да, если в этом доме найдется что-нибудь поесть! — ответила Дорин.
— Конечно, найдется! — воскликнула Ильза. — Когда миссис Бриггс узнает о твоем приезде, она особенно постарается.
— О господи! Неужели эта старуха до сих пор здесь живет? — раздраженно спросила Дорин.
— Она просто выглядит старше, чем есть на самом деле, — возразила Ильза. — Нам без нее не обойтись. Ты же знаешь, она живет в доме с тех пор, когда мы еще были детьми.
Но Дорин думала о чем-то своем и едва слушала сестру.
— Сходи скажи миссис Бриггс, что я останусь на ленч, а потом мне нужно с тобой поговорить, — произнесла она.
— А твой кучер?
Дорин засомневалась на минуту.
— Он может поесть здесь, если у вас найдется, чем его накормить, или пойти в гостиницу.
— Ну конечно, мы найдем что-нибудь здесь! — воскликнула Ильза и выбежала из комнаты.
В кухне миссис Бриггс замешивала тесто для воскресного пудинга, который очень нравился викарию.
— Миссис Бриггс, — громко сказала Ильза, потому что старушка была немного глуховата. — Приехала мисс Дорин, она останется на ленч.
— Ее светлость? — удивилась миссис Бриггс. — Спаси, Господи, мою душу! Она больше трех лет здесь не была.
— Ну да! Но сейчас она здесь, и ее кучера тоже надо накормить. Думаю, вы что-нибудь придумаете.
— Конечно. Хорошо, что я сегодня купила ногу барашка. Ее бы, правда, хватило еще на пару дней, но не оставлять же их голодными.
Миссис Бриггс обращалась скорее к себе самой, чем к Ильзе, так что та поспешила назад в гостиную.
По пути она постаралась пригладить волосы, представив себе, как неряшливо выглядит по сравнению с безупречной Дорин.
Жаль, что не было времени переодеться до приезда сестры, но, впрочем, с точки зрения Дорин, ни один наряд Ильзы не выдерживал критики.