Любовь, как следствие вендетты
Шрифт:
— Пора идти домой, — сказал Дарес, поднимаясь со стула и ожидая, пока девушки соберут со стола чашки и унесут их в дом. Потом он проверил ставни на окнах и запер дверь. Поднялся легкий бриз, донося до них слабый запах моря и шевеля кроны пальм, которые закачались на фоне вечернего неба. Взошла луна, освещая нагретую землю серебряным светом, а в воздух поднималось благоухание экзотических восточных цветов.
— Мне очень нравятся здесь вечера и ночи, — тихо проговорила Пэм, медленно шагая впереди
— И мне тоже, — пробормотала Тони. — Они такие темные, мягкие и романтичные.
Она случайно подняла глаза, наткнулась на взгляд карих глаз мужа и покраснела. Выражение лица Дареса сменилось с сардонической насмешки на радость от того, что он с ней. Совершенно неожиданно для Тони он обнял ее за плечи, и она затрепетала от его прикосновений. Маленькая крона какой-то пальмы скрыла их от лунного света, и в этой секундной тени он обнял ее и поцеловал.
Тони несколько дней вспоминала тот поцелуй, то придавая ему огромное значение, то браня себя за глупость.
"Но этот поцелуй отличался от тех, когда он заставлял меня чувствовать себя вещью, которая просто принадлежит ему", — шептала она.
И как будто для того, чтобы очнуться от грез, Тони увидела в городе Дареса с Оливией. Они поехали в Родос с Пэм, которая хотела купить небольшие подарки для родителей и для брата. Тони уже купила все, что хотела купить, подарки уже завернули в оберточную бумагу, и она ждала Пэм.
— Я думаю, что все, — сказала Пэм Тони, наблюдая, как улыбающийся продавец-грек заворачивает богато украшенное вышивкой платье. — Мама будет в восторге от этих вещей.
— Может, позавтракаем здесь, — предложила Тони. — Как насчет кофе у причала? Мы можем поесть за столиком на улице.
Когда они уже сидели под навесом за столиком и ждали, когда принесут заказ, наблюдающая за прохожими Пэм вдруг сдавленно вскрикнула от удивления, что заставило Тони резко поднять голову. Проследив за тем, куда недоверчиво смотрит сестра, Тони увидела мужа и Оливию.
Они входили в великолепный ресторан, из которого открывался прекрасный вид на гавань.
Обернувшись, Пэм заметила покрасневшее лицо Тони, губы сестры по-детски дрожали от обиды.
— Это Оливия? — охрипшим вдруг от обиды за сестру голосом спросила Пэм. — Я не могу поверить… это не похоже на твоего мужа!
Ее глаза потемнели, и она снова посмотрела на вход в ресторан.
— В этом нет ничего такого, Тони, — добавила она успокаивающим тоном, сознавая, что ее слова почти не имеют веса.
— Думаю, что это Оливия. Я ее никогда раньше не видела.
— Ты говорила, что это его старая любовь, — неуверенно спросила Пэм, и не дождавшись от Тони ответа, продолжила: — Ты намекала как-то на какие-то странные обстоятельства, которые познакомили тебя с Даресом. Ты сказала, что в свое время мне все расскажешь.
Тони чуть поколебалась, а потом сказала:
— Он спас меня от смерти. Меня хотели убить.
Пэм медленно наклонилась к сестре:
— Что ты сказала?
— Это правда… но ты никогда не должна говорить об этом маме или папе, а тем более Хью. Обещаешь?
— Ты серьезно? — проговорила Пэм. Она могла только изумленно и недоверчиво смотреть на сестру.
— Совершенно серьезно, — ответила Тони и перевела взгляд на входную дверь ресторана. Сидели ли Дарес и Оливия в уединенном, интимном уголке? С усмешкой она решительно посмотрела на Пэм, как будто, сделав это, она смогла бы забыть, что ее муж так рядом, и что он, ее муж, предпочел компанию другой женщины ее.
— Я все тебе расскажу, — сказала она, но только когда ты пообещаешь никому из нашей семьи об этом ничего не рассказывать.
— Я обещаю, но… но…
— Это убийство должно было состояться по закону вендетты, — начала Тони и рассказала сестре все, чувствуя, как ей становится легче по мере развития ее рассказа.
— Звучит, как в этих бесконечных сериалах! — выдохнула Пэм, когда рассказ подошел к концу. — Как это все ужасно для тебя… и для нас всех. Они, должно быть, все здесь дикари!
— Нет, совсем нет, — быстро ответила Тони. — Этот обычай силен только в некоторых удаленных деревнях, и люди там чувствуют, что это их святой долг. Они не рассматривают это убийство, как преступление. Это, конечно, совершенно неординарно.
— Да, это определенно так, — задумчиво произнесла Пэм, снова откидываясь на спинку стула. Появился официант с заказанным завтраком.
— Так, значит, это была женитьба по необходимости, — пробормотала она.
— Поначалу да, но сейчас кое-что изменилось.
— Но… — Пэм вдруг замолчала, явно смущаясь. — Ты влюбилась в кого-то другого?
Неопределенный вопрос, отрешенное выражение, и потом глаза Пэм сверкнули в сторону ресторана.
— Ничего такого романтичного, — с горечью ответила Тони. — Дарес меня совсем не любит.
— Но Тони, он не стал бы… не стал бы…
Пэм смущенно замолчала, а Тони с горькой усмешкой на губах сказала:
— Он стал, Пэм. Ты не знаешь его с этой стороны…
Тони тоже, смутившись, сокрушенно замолчала.
Только сильная ревность могла заставить ее произнести эти слова. После небольшого колебания она добавила:
— Я думаю, что должна рассказать тебе все.
— Ты хочешь сказать, что есть еще что-то?
— Много чего.
И Тони дополнила то, что уже рассказала, а когда она закончила говорить, то увидела, что Пэм ошеломленно смотрит на нее.