Любовь не кончается: Джулитта
Шрифт:
Джулитта выдавила вымученную улыбку.
— Я тоже.
Моджер с громким стоном попытался сесть. Джулитта протянула ему чашку с вином. Он жадно припал к ней губами — его ослабевший организм нуждался во влаге. Покрасневшими глазами Моджер посмотрел на жену поверх края чашки. Она уже успела привести в порядок волосы и перевязать их платком, на ее щеках играл яркий румянец, губы обветрились и пересохли. На туфлях и платье виднелись расплывшиеся пятна от морской воды. Жена простого рыбака, да и только. Чертовски красивая девушка с кровью суровых викингов в венах. Видимо, так же выглядели жены
Синвульф промышлял пиратством двадцать лет и считал своим домом корабельную палубу и морские просторы от Дублина до Уэсанома. Бывший английский подданный, он сражался при Гастингсе с войсками Вильгельма-Завоевателя, но, в отличие от многих, уцелел в той великой бойне. Впоследствии он перебрался в Дублин — общеизвестный порт норвежских пиратов Потерявший всю свою собственность в Англии, Синвульф в отместку грабил норманнские корабли.
Что и говорить, его собственный парусник «Фанфир» знавал и лучшие деньки Пару дней назад он вместе с двумя другими пиратскими судами, покинув Дублин, вышел на охоту. Свирепый шторм сломал все планы, расшвыряв великолепную троицу в разные стороны.
Синвульф не предполагал охотиться в одиночку, а потому пребывал в самом дурном настроении духа. Он не любил рисковать понапрасну.
Подставив загорелое лицо легкому ветру, старый пират пристально вглядывался в линию горизонта. Вдалеке виднелся изогнутый берег Бретани Из-за облаков медленно выползал расплывчатый шар солнца. Над водой с криком носились чайки. Сначала Синвульф твердо решил повернуть обратно, в сторону Дублина, но немного поразмыслив, изменил свои планы. Не было никаких сомнений, что корабли, застигнутые штормом и влекомые тем же ветром, что и «Фанфир», вполне могли оказаться поблизости. Причем изрядно потрепанные и не готовые к бою. Итак, Синвульф решил подождать. Его люди были готовы к бою всегда.
Примерно около полудня на горизонте замаячил силуэт судна. Синвульф встрепенулся и нервно заиграл желваками. Он перешел на корму и некоторое время напряженно всматривался в крохотное пятнышко, пока не увидел развевающееся на корабельном мысе желто-красное знамя. Он смотрел на корабль еще некоторое время, пока не вычислил, в каком направлении двигалась жертва, и, лишь узнав его, обернулся к застывшей в ожидании команде.
— Поднять парус! Весла на воду! Давайте подойдем поближе и посмотрим, с кем имеем дело.
— Прямо на нас идет судно! — прокричал дозорный. — Оно быстро приближается!
Прикрыв глаза от солнца, Бельтран посмотрел вперед. Незнакомое судно примерно такого же размера, как «Дракон», плыло под однотонным парусом грязно-белого цвета Помимо ветра оно использовало и силу весел… Бельтран пересчитал количество гребцов: по дюжине с каждого борта. Они гребли мощно и слаженно.
Чертыхнувшись, Бельтран повернулся и начал быстро отдавать приказы.
— Что такое? Что случилось? — спросил Моджер, подбежав к капитану.
Тот покачал головой.
— Конечно, я могу и ошибаться. Однако не собираюсь сидеть
— Ты хочешь сказать, что это пираты? — Моджер выглядел потрясенным и растерянным. Его и без того землистое лицо посерело.
— Мы находимся в тех водах, которые они привыкли считать своими. Как правило, они охотятся группами, но попадаются и волки-одиночки. — Бельтран исподлобья глянул на застывшего в ожидании распоряжений Моджера. — Вы бы лучше присмотрели за своим зверем и убедились, что он крепко привязан Советую вооружиться… И леди Джулитте тоже дайте копье. На всякий случай.
— Думаю, мы поймаем ветер и сможем уйти от них, — не очень уверенно заметил Моджер.
— Я тоже надеюсь на это. Но все зависит от веса и быстроходности корабля, который так настойчиво ищет с нами встречи.
Последовав совету Бельтрана, Моджер взял два копья и вернулся на мостик. Прислонившись спиной к планширу, Джулитта смотрела на приближающееся судно. Легкий ветер трепал ее выбившиеся из-под платка кудри.
— Бельтран предполагает, что это пираты. Тебе придется взять копье.
Вздрогнув, Джулитта повернулась к мужу и посмотрела на него расширившимися от страха глазами Спустя секунду она пришла в себя и взяла оружие так уверенно, будто делала это каждый день.
— Если это пираты, что они могут с нами сделать?
В памяти Моджера промелькнули слышанные в детстве небылицы о беспощадности и кровожадности дублинских морских разбойников.
— Не знаю, — собирая остатки самообладания, тихо ответил он. — Возможно, возьмут нас в плен и потребуют выкуп.
Джулитта взяла копье наперевес, как это делали воины на тренировочных занятиях. Но что дальше? Бросать копье в противника? Или воткнуть его в борт нападающего судна, чтобы оно не могло подойти слишком близко к «Дракону»? Как и ранее Бельтран, она насчитала двадцать четыре гребца. Их же команда насчитывала всего двенадцать человек. Значит, противник имел численный перевес самое меньшее в два раза.
По мере того как легкое, быстроходное, предназначенное специально для погони судно приближалось, сомнения относительно его намерений рассеивались: его борта ощетинились остриями копий и щитами.
Приказав насколько возможно натянуть потрепанный в шторме парус, Бельтран вел «Дракона» по ветру. Судно стремительно неслось вперед, разрезая килем морскую гладь. Волны с шипением расступались в стороны. Однако пиратский корабль подступал все ближе и ближе.
Джулитта уже различала людей, столпившихся на его палубе, видела бородатые, обветренные мужские лица. Некоторые из пиратов были одеты в доспехи, другие в простые туники, но все без исключения сжимали в руках оружие, готовясь пустить его в ход. На смешанном языке англо-саксов и северных ирландцев они выкрикивали угрозы, обильно сдабривая их вульгарной бранью. Спустя мгновение в воздухе просвистело первое копье. Его острый металлический наконечник рассек парус «Дракона» и вонзился в палубу. Следующее копье пролетело, едва не задев Бельтрана, и продырявило одну из винных бочек, из которой немедленно хлынула пульсирующая струя красной жидкости, похожей на кровь.