Любовь - обман?
Шрифт:
Мужчина кивнул, и Синди обрадовалась.
— Тогда поговорите, пожалуйста, с водителями автобусов и спросите, кто из них направляется в Хаммамет. Мне необходимо попасть туда как можно быстрее.
— Нет проблем, — ответил бродяга. — Я сделаю это для вас. Вы увидите, что все произойдет быстрее, чем вы могли ожидать.
Синди только собиралась спросить, что он имеет в виду, а он уже подошел к группе тунисцев и вполголоса поприветствовал их. Случайный помощник говорил на арабском языке, и Синди решила, что этот похожий на бродягу мужчина прожил какое-то время в Тунисе.
Сопровождая свои объяснения множеством жестов, незнакомец вскользь указал на Синди. Водители обернулись на нее, затем беседа продолжилась.
Разговор длился уже более десяти минут, Синди занервничала. Наконец, бродяга подошел к ней.
— Все в порядке, — произнес он с прежней бесстыдной ухмылкой. — Я договорился с одним из водителей. Он доставит вас в Хаммамет. Обычно он ждет, пока не заполнится весь автобус, но для вас он сделает исключение. Не забудьте дать ему бакшиш — и он будет доволен.
— Простите, что я должна ему дать? — переспросила Синди.
— Вы не знаете, что такое бакшиш? — Бродяга осуждающе покачал головой. — Ну, вы даете! Девушка приезжает в Тунис, ничего не зная ни о стране, ни о людях. Леди, вам придется не сладко, если вы не разбираетесь даже в простейших вещах.
— Но мне повезло, ведь я встретила вас, мистер бродяга, — перебила его Синди. Ее начинало раздражать, что этот тип, с которым она даже и незнакома, ведет себя так самоуверенно.
— Вы читаете мои мысли, юная дама, — безмятежно улыбнулся он. — И вам повезло дважды, так как мне тоже необходимо в Хаммамет. Я был заранее уверен в вашем согласии, когда договаривался с водителем о том, чтобы он доставил в Хаммамет нас обоих. А теперь пойдемте, а то он решит, что вы передумали.
С этими словами он легко подхватил чемодан Синди и зашагал к автобусу, который, казалось, неплохо послужил еще во времена французских колонизаторов. Колымага была пыльной и изрядно потрепанной, но Синди было все равно. Главное как можно быстрее добраться до места назначения и приняться за работу.
Когда Синди открыла дверцу, водитель автобуса, маленький, кругленький человечек, лукаво улыбнулся и поприветствовал ее быстрым потоком слов. Синди, не поняв ни слова, дружелюбно улыбнулась и зашла в салон.
Со своего места у окна она удостоверилась, что ее чемодан бережно положили в багажник. Затем вошел бродяга. Не спрашивая позволения, он уселся рядом с Синди. В это время тунисец пытался завести машину. Мотору потребовалось некоторое усилие, чтобы преодолеть стадию чиханья и заработать почти ровно.
— Простите, я до сих пор не представился, — произнес бродяга. — Меня зовут Кен Тейлор. А с кем имею удовольствие?
— Ни о каком удовольствии не может быть и речи, мистер Тейлор, — сухо ответила Синди, но все же назвала свое имя. Она сама не понимала, почему чувствует в присутствии Кена неуверенность. Именно поэтому она и отреагировала на его замечание так раздраженно. — Я не туристка, проводящая здесь отпуск, я приехала работать!
Кен Тейлор так широко раскрыл глаза, как будто хотел спросить, что значит слово «работа». Он, наверно, один
— А какого рода работой вы занимаетесь? — вежливо осведомился Кен Тейлор. — Или я слишком любопытен?
Улыбка, сопровождавшая этот вопрос, несколько смягчила Синди. Конечно, он не был слишком любопытен. Скорее наоборот. В душе Синди радовалась, что он завязал разговор. Этот Кен Тейлор интересовал ее все больше и больше, хотя она и не хотела в этом признаваться.
— Мне нужно собрать материал для фоторепортажа о Тунисе, мистер Тейлор, — сообщила она. — Возможно, вы слышали о нашем журнале. Это нью-йоркский журнал «Культурная жизнь». Я там работаю, и меня командировали в Хаммамет. В ближайшие три недели я буду подыскивать интересные сюжеты.
— Звучит неплохо, — отозвался Кен. — У вас очень интересная работа, и мне кажется, она вам нравится. Подождите, скоро мы доберемся до Хаммамета. Я прекрасно там ориентируюсь и смогу подсказать, где вы сможете сделать потрясающие фотографии.
Синди нашла это предложение очень заманчивым. Интуиция подсказывала ей, что Кен Тейлор действительно прекрасно знал Тунис и наверняка сможет показать ей что-нибудь особенное.
«По крайней мере он проведет в моем обществе еще немного времени», — подумала Синди.
По радио звучали заунывные арабские мелодии. Автобус, выехав из Туниса, направлялся на юг. Огромный указатель сообщал, что до Хаммамета еще более пятидесяти миль.
Кен Тейлор, порывшись в рюкзаке, извлек оттуда две банки пива. Одну он молча сунул в руки Синди, а вторую опустошил сам, одним глотком выпив содержимое.
— Наслаждайтесь видом, — посоветовал он девушке, с удовольствием смакуя инжир. — Природа помогает лучше узнать страну и людей. Посмотрите, там появились первые апельсиновые рощи.
Синди взглянула в окно. С правой стороны дороги тянулись холмы, у подножия которых густо росли деревья. Одинокий торговец расположил прямо у дороги лоток с выставленными на продажу апельсинами. Тунисец был облачен в широкое белое одеяние и подмигнул Синди, когда автобус поравнялся с ним.
Дорога была неплохой, и путешественники быстро продвигались вперед. Пока водитель пытался найти другую программу по радио, Синди изучала ландшафт. Куда бы не упал ее взгляд, всюду земля была пустынной и убогой. Домики, приютившиеся в тени холмов, производили впечатление полуразрушенных хижин. А ведь там жили люди.
— Вы еще не видели глубь страны, — сказал Кен, казалось, без труда читавший ее мысли. — Здесь просто цветущий зеленый оазис. Тунис — страна, в которой царит бедность. Без туризма люди вряд ли смогли бы существовать здесь. Не забудьте упомянуть об этом в своем очерке.
— Мистер Тейлор, я не пишу статьи, я только делаю фотографии, — возразила Синди. — А они будут говорить сами за себя — это я могу вам обещать.
Кен пожал плечами и опять принялся за свои запасы инжира. При этом он украдкой посматривал на Синди, любуясь ее стройной, а в нужных местах довольно аппетитной фигурой.