Любовь по расчету
Шрифт:
— Интересно, какова же моя роль — мяса или расплаты?
— И то, и другое, милорд. Она боится, что ее постигнет участь вещи, которой пользуются при надобности, потом выбрасывают за негодностью. При дворе ходят слухи, что вас привлекает только сам процесс охоты, прочее же не вызывает интереса.
Гайон слушал с большим интересом.
— В этом нет вины Юдифь, милорд. Если бы вы видели, как лорд Морис обращался с ее матерью на виду у всей челяди, когда ребенок был совсем маленьким. Кричал, что набьет ее брюхо семенем на двенадцать детей, тут же тащил в постель и использовал, как проститутку...
— Ладно, — сказал Гайон спокойно, но от служанки не укрылись искры гнева в его глазах. — Спасибо, что сказала. Теперь я знаю, что нужно делать. Можешь идти, я тоже скоро лягу.
Хельгунд сделала реверанс и вышла.
Гайон постарался сдержать ярость. Морис де Монтгомери мертв, что толку желать убить его собственными руками? Валлийцы опередили его.
— Ладно, котенок, — сказал он тихо, убирая упавшую на глаза Юдифи прядь. — Но скажи, как мне избежать препятствий, которые ты ставишь на моем пути?
Он чувствовал, что не безразличен ей, и бывали моменты, когда Юдифь забывала об опасениях. За эти мгновения он готов был заложить душу дьяволу.
По своей инициативе Юдифь ни разу не проявила к нему нежности, не сказала доброго слова. Ревность, да, это демонстрировалось неоднократно, но она была вызвана недоверием, сознанием ненадежности положения. В остальном первый шаг всегда делал он, она чувствовала, что границы свободы выбора для нее сужаются. Сегодня они грозили сомкнуться в тесное кольцо, и Юдифь пыталась вырваться из него. Что же теперь? Мысль об этом причинила боль.
— Спокойной ночи, котенок, — прошептал Гайон, дернул ее за косу и, опустив голову, тихо вы шел из комнаты.
Глава 18
На вершине холма Гайон остановил Раддема и, прикрыв глаза рукой, наблюдал за полетом ястреба-тетеревятника, который рывками набирал высоту, чтобы камнем упасть на зазевавшуюся куропатку.
Принц Генрих, которому принадлежал ястреб, торжествовал победу, следя за падением птицы, на лету терявшей перья. Охотник и сокольничий поспешили к птицам — одна гордо села на руку принца, другая пополнила груду своих незадачливых сородичей, чтобы позднее украсить праздничный пир. Норвежский ястреб короля тоже оказался искусным охотником.
Генрих погладил грудку птицы, сидевшей на его руке, сложив темные крылья, и ловко набросил кожаный колпачок на свирепые золотистые глаза хищного пернатого.
— Слышал, вчера твоя жена произвела сильное впечатление, — заметил он, ухмыляясь.
— Она не привыкла столько пить, милорд, - извиняющимся тоном произнес Гайон. Ночь он провел на неудобном жестком матрасе на сквозняке, отчего сильно болела спина.
— Нет, я не имею в виду стычку с Алле, хотя жаль, что меня там не было. Я говорю о ее сходстве с моей бабкой Арлет. Старик Хьюберт не поверил своим глазам, словно увидел призрак, а Руфус подтвердил то же самое сегодня утром, во время мессы... он также передал ужасный анекдот.
Гайон пожал плечами.
— Насколько мне известно, Юдифь имеет общие корни с вашей семьей по линии дедушки матери, но графиня Контевиль тоже не прямая родственница.
— Дочь Мориса ФитзРоджера? — Генрих задумался. — Сколько ей лет?
— Она родилась в ноябре восемьдесят третьего, милорд, — Гайон испытующе посмотрел на принца, взгляд которого начал беспокойно бегать, как бывало после совещаний с Гилбертом и Роджером де Клэр. В этом тихом омуте водились такие черти, о которых никто не догадывался.
— Каждая женщина семнадцати лет, похожая на мою бабку, заслуживает более пристального внимания, — Генрих продолжал поглаживать птицу, избегая взгляда Гайона.
— Хотите напроситься на приглашение? — пошутил Гайон с некоторой фамильярностью, на которую ему давало право долгое знакомство и более тесные отношения.
— Как ты догадался? В любом случае, дом, где вы остановились, снимал когда-то я. Отказа не принимаю. Сегодня вечером устроит? После охоты.
Гайон почувствовал беспокойство, ибо интерес принца был слишком настойчивым, чтобы рассчитывать на чисто дружеский визит.
— Я хотел узнать, — говорил принц, обращаясь к птице, - но она не сообщила ни слова. Возможно, так лучше.
— Милорд...? Генрих встрепенулся.
— Ради Бога, Гай, что за мысли приходят тебе в голову? — засмеялся он. — У тебя такое лицо... словно я собираюсь совратить твою жену у тебя на глазах! Успокойся, я просто хочу познакомиться с ней. Смотри, Руфус пошел на зайца! — он передал ястреба сокольничему и пришпорил коня.
Гайон последовал за принцем, но не спешил, его терзали сомнения. Генрих умел виртуозно лгать, когда возникала необходимость, при этом лицо выражало полную невиновность. Гайон не был уверен, что сказанное принцем — явная ложь, но чувствовал — от него что-то скрывают. Наипервейшая задача — понять, что именно.
Юдифи нужно сообщить, что вечером будут гости. Утром он заглянул к ней в комнату, но она крепко спала, свернувшись калачиком. Гайон знал, как плохо ей будет, когда она проснется. Снова начнется тошнота, головная боль, мучительная жажда и, возможно, потеря равновесия. Едва ли подходящее состояние, чтобы организовать угощение и подобающий прием для наследного принца, который приедет с визитом, потому что хочет убедиться в ее сходстве со свой бабушкой. В этом состоянии Юдифь едва ли окажет честь высокой даме, скорее, знатная леди перевернется в гробу. Гайон с облегчением посмотрел вслед удалявшемуся принцу, подозвал Эрика и отправил с поручением к Юдифи.
Юдифь проснулась поздно утром, испытывая все симптомы, которые предполагал Гайон. Проведя полчаса в гардеробе[7], где ее чуть не вывернуло наизнанку, она дала себе клятву никогда больше не притрагиваться к безобидному на вид анжу, которое действовало сильнее, чем можно предположить. Надеялась, что вино поможет победить страх, а вместо этого попала в настоящий ад. Она ничего не помнила о прошлом вечере, кроме того, что ей было плохо.
Цвет лица все еще носил зеленый оттенок. Слабым голосом Юдифь попросила Хельгунд приготовить валериановый настой, чтобы облегчить головную боль и спазмы в желудке. Выпив отвратительный на вкус настой, она снова легла в постель, чтобы снадобье быстрее подействовало. Примерно час спустя, приехал Эрик с посланием, привез с полдюжины куропаток.